Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Dutch (Society of Translators and Interpreters of British Columbia) English to German (Society of Translators and Interpreters of British Columbia) German to Dutch (German Courts) Dutch to German (German Courts) German to English (German Courts)
Dutch - German - English, German state certified. STIBC Associate Member.
Specialized in computer technology, software localization, mechanical engineering, automotive technology, hifi and car hifi systems, building construction, HVAC systems, transport and logistics, tourism and other fields!
Now launched: Victoria Translations, see www.victoriatranslations.com. Specializing in services for the DTP industry. Text extraction from InDesign, PageMaker, FrameMaker and Quark Express files. Seamless workflow for a fast conversion, translation and reconversion service in all languages. Your Graphic Documents translated with virtually no changes to the layout. Save tons of time by allowing us to set up a translation workflow for you.
Interpreting: negotiations, public relations, technical and/or in business environments. Anywhere the client requires, with just a few exceptions (if you are prepared to carry the traveling expenses, of course). Very flexible: with suit and tie in manager style at formal occasions, but also in jeans on a building site. With Canadian company address, bank account, as well as a German address and bank account.
Being Dutch by birth, I can translate and interpret into my mother tongue, naturally. I lived in Germany for more than 15 years, but also always actively pursued the mastery of English, passing the Cambridge Certificate of Proficiency with A's in 1999. I passed the University of Mainz Translator's State Exam for German-Dutch and vice versa in 2004 and the German-English Translator's State Exam in Erlangen one year later. This enables me to translate into and out of 3 languages, particularly when it relates to technical subject matter.
I prefer working for customers that stress correct content and I make great efforts always to find the most suitable, commonly known expression or description.