This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Source text - English Some of the main consequences of the e-health development are a greater interaction between citizens and health, alongside the improvement of the access to information. This reality has become relevant for the medical information promulgation, which originated virtual social networks linked to health, Additionally, a Web 2.0, better known as Social Web or Social Networking, allowed users, at a simple click, generate and publish contents, share ideas, form opinions and promote dialogues.
This study’s purpose is to investigate the sources and motives that led to the emergence of virtual communities of patients and to analyse to what extent these communities can contribute in a positive or negative way to peoples’ health. Some of Web 2.0 main tools will be presented for a better comprehension of the mechanism of these cyberspace/ virtual communities that provide the so-called mass collaboration. Finally, a description of the Portuguese reality and a qualitative research will be carried out based on Associations of Representatives of Specific Pathologies, a Virtual Portuguese Community of Patients and a Private Hospital, which aim is to identify their perceptions towards the virtual communities.
Translation - Portuguese As principais consequências do desenvolvimento do “e-health” traduzem-se numa maior participação do cidadão na área da saúde, bem como numa melhoria do seu acesso à informação. Esta realidade tornou-se relevante para a disseminação da informação médica e originou a criação de redes sociais virtuais, ligadas à saúde. Adicionalmente, a Web 2.0, mais conhecida por “Social Web ou Social Networking”, veio permitir aos seus utilizadores que, a partir de um simples clique, gerassem e publicassem conteúdos, partilhassem ideias, formassem opiniões e promovessem o diálogo.
Com o presente estudo pretende-se investigar a origem e os motivos do aparecimento das comunidades virtuais de doentes e analisar em que medida estas comunidades podem contribuir de modo positivo ou negativo para a saúde das pessoas. Apresentar-se-ão, para uma melhor compreensão do funcionamento destas comunidades no ciberespaço, algumas das principais ferramentas da Web 2.0 que proporcionam a “denominada” colaboração em massa. Por fim, realizar-se-á uma descrição da realidade portuguesa e uma pesquisa qualitativa, junto de Associações de Representantes de Patologias Especificas, uma Comunidade Virtual Portuguesa de Doentes e um Hospital Privado, com o objectivo de identificar as suas percepções sobre estas comunidades virtuais.
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Faculty of Letters of Lisbon University
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: May 2007.
I am a freelance
translator located in Lisbon, Portugal, and I have been working as a freelance
translator since 2007.
My language pairs are English, French and Spanish to
Portuguese (Portugal).
As a Portuguese
native speaker I can provide your company with translations of the utmost
quality. You can be assured that I deliver services of the highest calibre and
will prove to be a reliable collaborator.
I have worked with several companies and I am proud to say I have built an
extensive client portfolio over the last years.
In the past, I gathered experience in the fields of legal,
marketing, web content and commercial texts, being able to manage big workloads
as well as small but urgent projects. My area of expertise is the legal field,
and my main client has been a law firm for over 10 years.
I ensure a timely delivery and can keep track of
terminology and tone of voice by working with customer-specific translation
memories. For this, I work with a CAT-tool (SDL trados studio) which is
compatible with several other CAT-tools.