Working languages:
Japanese to English

Matthew Young
Experienced JPN-ENG patent translator

Ingleton, England, United Kingdom
Local time: 06:14 GMT (GMT+0)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
User message
High quality technical translations. 8+ years experience
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Nuclear Eng/SciLaw: Patents, Trademarks, Copyright
PatentsChemistry; Chem Sci/Eng
Energy / Power GenerationEnvironment & Ecology
Materials (Plastics, Ceramics, etc.)

Payment methods accepted Wire transfer
Translation education Other - JLPT level 1
Experience Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Japanese to English (Institute of Translation and Interpreting)
Japanese to English (Institute of Translation and Interpreting)
Memberships ITI
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Heartsome, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, AppleTrans, Powerpoint, Wordfast
Website http://www.mattyoungtranslations.co.uk
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Matthew Young endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I graduated from the University of Edinburgh in 1991 with a BSc (1st class honours) in environmental chemistry. Despite the offer of serious employment in the energy industry, a stint in Japan on the JET Programme proved too tempting to turn down, and I took up residence in Kobe in August 1991. A curious addiction to the Hanshin Tigers baseball team and a desire to see Kobe bounce back from the destruction of a major earthquake in 1995 meant that it was 1998 before I returned to the UK. During those 7 years, I managed to pick up a good grasp of the language, and passed level 1 of the Japanese Government’s language proficiency test in 1997.

Having translated in-house for a Japanese chemical company in London for 6 years and for a printer consumables manufacturer in the Midlands for a further 18 months, I turned freelance in December 2005 and have not looked back since.
Keywords: Chemistry, Energy, Environment, Photography, Motorcycles, Patents, Pharmaceutical clinical trials, Printing, Sport, 化学, 環境, カメラ, 写真, バイク, オートバイ, 特許, 印刷, 臨床試験, スポーツ


Profile last updated
May 23, 2016



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search