Member since Mar '07

Working languages:
English to Japanese
Spanish to Japanese
Japanese (monolingual)

Nozomi Kugita
Bringing Your Words To The World

United States
Local time: 11:06 EST (GMT-5)

Native in: Japanese (Variants: Hakata, Kansai, Standard-Japan) Native in Japanese
  • PayPal accepted
  • Send message through Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
User message
<b>Providing services with linguistic, cultural, and technical expertise!</b>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, MT post-editing, Project management, Vendor management
Specializes in:
IT (Information Technology)Computers: Software
Computers: HardwareComputers: Systems, Networks
Internet, e-CommerceMedical: Instruments
Education / PedagogyMedia / Multimedia
Tourism & Travel

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 123, Questions answered: 54, Questions asked: 1
Project History 10 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 18. Registered at Feb 2007. Became a member: Mar 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Japanese (Japan Translation Federation Incorporated, verified)
Memberships ATA, Japan Translation Association (JTA), ATIF
Software Catalyst, Idiom, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Smartling, Wordfast, XTM
Conference participation Conferences attendedProZ/TV Credential
Training sessions attended Trainings
Professional practices Nozomi Kugita endorses's Professional Guidelines.
Having started my career as a software engineer at a California based company developing J2EE-based server software, multimedia/graphic software, Web editing tool software, and leading mobile technology, I came to the point to strongly think that translation does matter  Eif users speaking languages other than English cannot understand translated materials, those innovative products would be useless. This is how I began to have interests in translating materials, such as user’s guides, company presentations, white papers, Web sites, press releases, product/company brochures, etc. Because, if the world could not share ideas that could help ourselves, innovations would exist only for self-satisfaction. Translators and Interpreters are the bridge of linguistically divided worlds.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 135
PRO-level pts: 123

Top languages (PRO)
Japanese to English56
English to Japanese31
Spanish to English24
English to Spanish8
Top general fields (PRO)
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
IT (Information Technology)24
Tourism & Travel12
Engineering (general)8
Photography/Imaging (& Graphic Arts)8
Medical: Pharmaceuticals4
Cooking / Culinary4
Pts in 15 more flds >

See all points earned >
Keywords: cognitive, AI, artificial intelligence, IT, information technology, software, hardware, device, bluetooth, internet, internet security, eBusiness, eCommerce, eLearning, webinar, presentation, business, marketing, sales, web services, business intelligence, medical instruments, industrial machinery, manual, user's guide, help, press release, release note, website, websites, web site, online, technology, network security, network, printing, cloud, computing, computer, iphone, ipad, android, operating system, os, printer, tablet, application, training, webinar, textbook, language, Google, Salesforce, visualforce, blog, twitter, LinkedIn, Google plus, Facebook, ProZ,, travel, tourism, airline, hotel, accomodation, restaurants, hospitality, gastronomy, wine, olive oil, cookbook, medical device, consumer electronics, automation, Japan, Spain, America, USA, Florida, Spanish, Japanese, English, english to asian translator, english to japanese, english to japanese dictionary, english to japanese kanji, english to japanese text, english to japanese translations, english to japanese translator, english to japanese writing, english to kanji, english website translation, how to write in japanese, japanese dictionary, japanese letters, japanese sentence structure, japanese translation, kanji translation, katakana translation, language services, language translation, language translation companies, language translator, localization, medical translation services, online translation, online translator, translate website, translation services english, translation website, translation websites, translations, translations services, translators, web site translation, web translation service, website localization, website translation, website translations, website translator

Profile last updated
Oct 18

More translators and interpreters: English to Japanese - Spanish to Japanese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search