Member since Feb '19

Working languages:
English to Polish
Spanish to Polish
Polish to English
Spanish to English

Availability today:
Barely available

November 2019

Agnieszka Zieba-Kobialka
Medical / Pharmaceutical / Life Sciences

United Arab Emirates
Local time: 17:10 GST (GMT+4)

Native in: Polish (Variant: Standard-Poland) Native in Polish
What Agnieszka Zieba-Kobialka is working on
Sep 11 (posted via  Clinical Study Agreement ...more, + 12 other entries »
Total word count: 6000

  Display standardized information


Dedicated English-Polish-Spanish independent translator with a background in life sciences, with years of experience working for international pharmaceutical companies. Full-time life sciences, medical and pharma translator since 2002. Highly developed writing, editing, proofreading and translation skills in Polish, my mother tongue.

Master of Science in Biology from the Jagiellonian University in Kraków, Poland; academic interests: animal and human physiology, haematology; experience working in a molecular diagnostics and haematology laboratory; med / pharma translator since 2002.


Polish, English, Spanish

Main areas of specialisation:

- medicine
- pharma and pharmaceuticals
- molecular diagnostics
- biology
- pharmacology
- veterinary medicine
- other: ecology, environmental sciences, cosmetics, chemistry

Recent major projects:

- clinical trial documentation (informed consent and other consent forms, clinical trial agreements, investigator’s brochures) regarding new medicines for treatment of plaque psoriasis, spinal muscular atrophy, ulcerative colitis, rheumatoid arthritis, elevated intraocular pressure
- IFUs for blood test reagents
- articles on pseudohypoparathyroidism, gingival recession, obstructive sleep apnoea
- material safety data sheets for agricultural products
- website for an agricultural company focused on plant breeding
- product leaflets and brochures and other documents for a company producing veterinary vaccines and other medicinal products and devices
- instructions for use for activity monitors for patients, cardiac catheters 

CAT tools:

- memoQ 8.5
- Trados Studio 2017

Please do not hesitate to contact me, I am always interested in new business opportunities leading to potential long-term cooperation.

LinkedIn Profile

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 42
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to Polish26
Polish to English16
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Medical (general)34
Medical: Pharmaceuticals4
Biology (-tech,-chem,micro-)4

See all points earned >
Keywords: tłumaczenia medyczne, tłumaczenia biologiczne, tłumaczenia farmaceutyczne, tłumaczenia naukowe, medical translation, pharmaceutical translation, scientific articles, clinical trial documentation, badania kliniczne, ulotki leków, SPCs, PILs, traducciones médicas al polaco, traducciones científicas, traducción de documentos médicos al polaco, Polish, English, Spanish, polski, angielski, hiszpański, academic papers, medycyna, farmacja, biologia, biotechnologia, genetyka, immunologia, biologia molekularna, patenty, medicine, pharma, pharmacy, pharmacology, biology, biotechnology, molecular biology, diagnostics, genetics, immunology, patents, informed consent form, clinical trial agreement, clinical trial application, protocol synopsis, patient information sheet, formularz świadomej zgody, charakterystyka produktu leczniczego, weterynaria

Profile last updated
Sep 7

More translators and interpreters: English to Polish - Spanish to Polish - Polish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search