United Kingdom
Local time: 11:30 BST (GMT+1)

Native in: English (Variant: British) Native in English, Spanish (Variants: Chilean, Latin American) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
9 positive reviews
What claudia16 is working on
Feb 7, 2017 (posted via Translators without Borders):  I finished an ENG to ESL project, Medical/Scientific, 454 words for Translators without Borders I used n/a. Straight forward proofreading ...more, + 1 other entry »
Total word count: 3025

  Display standardized information
I worked as a medical Scientist specialised in Blood Transfusion & Haematology for 27 years. I also worked in diagnostics production and biological standards within quality systems and I am acquainted with regulatory matters.

I currently work as a freelance translator and proof-reader. My clients are agencies as well as private individuals in the UK, Europe and the US. I retired ten years ago from my post as a scientist, now I work in translation full time.

Within my field I have translated and proofread scientific papers, clinical trials and all related documents, package inserts and instructions for use for laboratory assays, medical devices, in vitro diagnostics and studies of pharmaceutical products. I have also completed medical reports, training and operators manuals, power point medical presentations and training courses, medical questionnaires and verbatim data (for type 2 diabetes, idiopathic thrombocytopenia purpura, CMV, general anxiety disorder, schizophrenia and other subjects within haematology, cardiology, gynaecology and endocrinology).

I have successfully translated and/or reviewed documents in other areas, such as agricultural equipment, fish farming, press releases, product and service descriptions for company websites, with subjects as diverse as a water, web publishing, mobile phones, food labelling to name but a few. Also market research questionnaires for museums, financial services, and lifestyle.
I have also worked on localisation projects for Latin American Spanish and UK English.

I have done transcriptions/translations of conferences, lectures and phone calls

I regularly translate pro bono documents from Doctors without Borders, Christian Aid, Oxfam and the National Trust.

I am totally dependable and only take on projects I feel I can perform to the highest standard.

Certified PROs.jpg
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 2078
PRO-level pts: 1799

Top languages (PRO)
English to Spanish1337
Spanish to English454
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)196
Medical: Pharmaceuticals102
General / Conversation / Greetings / Letters79
Medical: Health Care59
Poetry & Literature57
Textiles / Clothing / Fashion54
Pts in 73 more flds >

See all points earned >
Keywords: Haematology, Blood Transfusion, Biology, Medical, Science, medical devices, medicine, pharmaceuticals, pharmaceuticals, transcriptions, Clinical Trials

Profile last updated
Oct 1, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search