Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Portuguese: 1 Corinthians 13 / 1 Coríntios 13 General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English If I speak in the tongues of men or of angels, but do not have love, I am only a resounding gong or a clanging cymbal. If I have the gift of prophecy and can fathom all mysteries and all knowledge, and if I have a faith that can move mountains, but do not have love, I am nothing. If I give all I possess to the poor and give over my body to hardship that I may boast, but do not have love, I gain nothing.
Love is patient, love is kind. It does not envy, it does not boast, it is not proud.It does not dishonor others, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. Love does not delight in evil but rejoices with the truth. It always protects, always trusts, always hopes, always perseveres.
Translation - Portuguese Mesmo que eu falasse a língua dos homens e dos anjos, sem amor eu seria apenas como um objeto que ressoa ou um instrumento que toca. Mesmo que eu fosse presenteado com o dom da profecia e pudesse entender todos os mistérios e enigmas, dotado de uma fé que move montanhas, sem amor eu nada seria. Mesmo que eu entregasse todos os meus bens aos necessitados e meu corpo ao sofrimento para me vangloriar, sem amor eu nada ganharia.
O amor é paciente, o amor é gentil. Não inveja, não se vangloria, não é orgulhoso. Não desonra o próximo, não é egoísta, não se irrita facilmente, não guarda rancor. O amor não se alegra com o mal, mas se contenta com a verdade. Sempre protege, sempre confia, sempre espera, sempre persevera.
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Jan 2020. Became a member: Feb 2020.
I have worked with languages since 2011, and my work has focused on rewriting texts, grammatical review, and creative writing, as well as translation (both technical and literary) from English into Portuguese. I have experience translating and revising technical materials in areas such as cosmetology, education, aesthetics, pharmaceuticals, computer games, marketing, medicine, business, Human Resources and tourism. I also do literary translation, and have participated in the Transcreation of the book ‘Old Mother West Wind’, by Thornton W Burgess, into Brazilian Portuguese. I devote part of my day to studies in the fields of communication and language, having given lectures about CAT tools and about the translation process. I am a member of the Brazilian Translators’ Association (ABRATES), and my daily output ranges from 4,000 to 6,000 words. I believe that pleasant and sophisticated communication is the key to a satisfactory start of any business venture!