Working languages:
German to English

sylvie malich - einmalich translation
Quality since 1996.

Local time: 00:46 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
| Marketing & PR | TV concepts | Brochures | Presentations | Website Localization | General Business and Law | Culture and Tourism

• Style Guides, corporate design manuals, Internet services, advertising texts, abstracts, storyboards, slogans, general company profiles, software application promotions, websites.

Please click for full information in German or English:

Pricing: from .95-1.35 EUR per line (50-55 characters incl. spaces)
Depending on the size and complexity of any project, pricing may vary.
All prices are subject to VAT (where applicable)

My personal philosophy

• I believe it is a translator's duty to produce copy as readable and interesting as the original. I translate the idea into the idea. Many translators can't do this, and a non-native speaker rarely has the feel for it, concentrating more on the correct grammar rules. I promise a translation that a native speaker will enjoy reading and not realize they are reading a translation. This is extremely important when dealing with advertising copy.

• I grew up bilingually in Canada with German parents BUT my dominant language has always been English, which is why I would never attempt to translate English into German.


• Degree in commercial photography and graphics with further education in DTP and web design.

• 12 years of experience in publishing and advertising design studios in San Francisco and Berlin.

• 15 years as a language professional.


• From February 2001 to present: Freelance translation from German into English. I work within a network of DE<>EN certified and sworn professional translators
• 2002-2003 GBB Gesellschaft für Bildung + Beruf e.V.
Teacher of English within the context of a further education program for academics ("Verhandlungsführung -- Englisch als Kommunikationsgrundlage") organized by the Deutsche Arbeitsamt
• 1998-March 2001 Internet-Index GmbH, Internet design studio
Translation of websites from German into English, web design and DTP
• 1996 Media International Verlag, Hotel magazine publisher,
Freelance German to English translations of tourism texts
• 1992-1996 Zitty Verlag, Bi-weekly events calendar magazine
Page layouts in PageMaker and typesetting
• 1990-1992 Fokus e.V. Language School
English teacher of all levels, one-on-one instruction and in the classroom

San Francisco

• 1988-1989 City Sports Magazine, National magazine
Freelance typesetting, ad design
• 1988-1989 Ampersand Design,
Layout; conceptual teamwork on high quality projects for design agencies (i.e. Paramount Pictures); customer service; computer layout and text specification
• 1986-1988 Atlas Press
Layout, typesetting and text specification
• 1985-1989 San Francisco Bay Guardian Weekly (
Typesetting management; layout, paste-up, data conversion and text specification
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 387
PRO-level pts: 361

Language (PRO)
German to English361

See all points earned >
Keywords: translation service, English to German translation, Newsletter, Corporate Design, Styleguide, Style guide, Manual, guide, localization, Website localization, Websites, Proofreading, Korrekturlesen, German>English, American English, Amerikanisch, PR, public relations, general business, native English, Berlin, Germany

Profile last updated
Aug 7, 2017

More translators and interpreters: German to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search