Member since Oct '19

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Japanese to English
Japanese to Spanish
Spanish to Japanese

Alejandro Rojas
ads/manual/contract

New Orleans, Louisiana, United States
Local time: 15:31 CDT (GMT-5)

Native in: Spanish (Variants: Standard-Spain, Argentine, US, Chilean) Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What Alejandro Rojas is working on
info
Oct 13, 2019 (posted via ProZ.com):  Just finished a 60-minutes transcription and translation, Japanese to English, about technology, devices and treatment systems in Japanese orthopedics ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)Accounting
Marketing / Market ResearchCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
Advertising / Public RelationsSurveying
Law: Contract(s)Cosmetics, Beauty
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Government / Politics


Rates
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.09 USD per word / 18 - 25 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.05 - 0.09 USD per word / 18 - 25 USD per hour
Japanese to English - Rates: 0.05 - 0.09 USD per character / 18 - 25 USD per hour
Japanese to Spanish - Rates: 0.05 - 0.09 USD per character / 18 - 25 USD per hour
Spanish to Japanese - Rates: 0.05 - 0.09 USD per word / 18 - 25 USD per hour

Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of translation experience: 5. Registered at ProZ.com: Oct 2019. Became a member: Oct 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
Long love for language, short career for translation - I've thought the language is tool, not purpose for its sake. So before 3-years of translation career, I have been social-science and international-studies researchers doing all kinds of mulilingual tasks - survey design for Latin American societies in Spanish, analyzing response style difference between France and French-speaking Africans. Discourse analyses based on English, French and Japanese (especially for studies of macro-sociological theories). So when simply looking at my profile, I might look like a translation beginner. But my previous researcher-career in multiple langugages inspire me to see the different nuisances and expression-style, and many other details beyond common knowledge, when translating from a language to the other. In In that sense,
Keywords: OCR, keyword-switching, multilingual searches, knowledge base


Profile last updated
Oct 13, 2019






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search