Member since Aug '19

Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English
Portuguese (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:
Available

September 2020
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Fábio de Macêdo
Translator with Academic Background

Brazil
Local time: 08:15 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
5 ratings (5.00 avg. rating)
What Fábio de Macêdo is working on
info
Aug 10 (posted via ProZ.com):  Currently translating an urban fantasy novel, 75k words. [ENG-BRPT] ...more »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Subtitling, Software localization, Website localization, Editing/proofreading, Transcription, Interpreting, Training
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoFolklore
LinguisticsPoetry & Literature
Media / MultimediaMusic
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Names (personal, company)
Idioms / Maxims / SayingsCinema, Film, TV, Drama

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 16, Questions answered: 20
Blue Board entries made by this user  1 entry

Payment methods accepted PayPal, Transferwise | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 4
Experience Years of experience: 2. Registered at ProZ.com: Jun 2019. Became a member: Aug 2019.
Credentials English to Portuguese (Universidade Federal do Ceará, verified)
Portuguese to English (Universidade Federal do Ceará, verified)
Portuguese (Universidade Federal do Ceará, verified)
English (Universidade Federal do Ceará, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Aegisub, Crowdin, Indesign, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, LibreOffice Writer, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Wordfast
Website https://gamelocalization.carrd.co/#
CV/Resume English (PDF), Portuguese (PDF)
Professional practices Fábio de Macêdo endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Improve my productivity
Bio

About me:


When I was young I wanted to understand what was written in video games dialogues, so I started to study. I never stop since that time and this changed my life. I enrolled in a language and translation under-graduation in one of the best Universities of Brazil (Universidade Federal do Ceará), I knew from my youth that I wanted to work with languages.

Games were not just part of my past, they are part of my present. I made some games as an artist, writer, and translator in game jams in Brazil, which gave me knowledge of gaming terminology and localization.

At university, I studied literature as part of my course, and that was great, for I am also a bookworm since my childhood. Science fiction novels have a special place for me, but I
must say that horror and fantasy are also my style bedtime stories.

I worked for some time as a school teacher, in contact with basic English from the Primary up to Advanced English from High School and then with English Culture at University.

During my education, I worked as a volunteer teacher of Portuguese as a Foreign Language and now I am part of a translation program that aims to translate and proofread academic papers and articles in order to publish more Brazilian researches in foreign countries.

I subtitle videos very frequently, but also work really hard in textual translation. My academic background gave me the knowledge and got me in touch with much different content while translating, from philosophy to medicine, so I can manage a lot of themes.


Profile and qualifications:

  • Undergraduate in Languages and Translation.
  • Mother Tongue: Brazilian Portuguese
  • Fluent: English and Portuguese
  • Preferred CAT tool: SMARTCAT




This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 16
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Portuguese8
Portuguese to English8
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering4
Art/Literary4
Other4
Social Sciences4
Top specific fields (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama4
Games / Video Games / Gaming / Casino4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >
Keywords: portuguese, english, games, video game, media, subtitle, rpg, localization, localization, academic, literature


Profile last updated
Aug 31



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search