French Native Full-time Freelance ENGLISH / SPANISH to FRENCH Translator, Copywriter, Subtitler, Transcriber and Interpreter Specialised in Marketing, Business, Technical, Multimedia, Gaming & Legal Domains - SDL Trados Studio / MemoQ: 3.000 words/day.
Accomplished and creative linguistic services provider going beyond accurate translation, into the creation of authentic, culturally adapted content by localising meaning, style and subtleties while sticking to industry terminologies and author style to ensure a flawless deliverable.
Top of the class of a MBA Marketing, Economy, Law & Supply Chain Management, I have worked over 3,140,000 words through 7+ years of experience as full-time translator and multilingual project manager positions. Trilingual linguist fully immersed for 7 years in English and Spanish-speaking countries, I have developed in-depth technical and cultural knowledge.
From February 2017 to Present: FULL TIME-FREELANCER – Latin America, Spain, Ireland and France.
TRANSLATION / LOCALISATION / TRANSCREATION / COPY-WRITING / REVISION / QA / PROOFREADING
Marketing, Business, Finance, Tourism, HR, Education
MARKETING & BUSINESS
> Sesame Access UK website Transcreation - Marketing / Technical / SEO / Implementation - 27K words
> Scallog site web copy-writing / SEO - Logistics, Lexcelera - 4000+ words
> Webpage localisation - Tourism, Expedia, Airbnb & Hotels.com - 10k+ words
> E-commerce product descriptions - Transcreation - Erso Labs - 10 projects/month.
> Amazon product description / SEO - Spice pots - DECO HAUS, 998 words
> Business presentations - Multiplatform phones / Webex, Cisco - 2856 words
> Commercial brochure transcreation - Sewing industry - Brother - 3575 words
> Food menu Ticad 7 - 1800 words.
> Trading web site, web platform and mobile content localisation - Translation /Edition / QA - cTrader - 50+ projects/year
> Platform updates, newsletters, website content - Plus 500 - 15+ projects
> Project Saudi Stocks Campaign Mailer - UFX.com - 714 words
> IT software for financial institutions - OneSpan - 20K words
HR & EDUCATION
> SpeakUp project - HR - ALM Translations, monthly assignments.
> Multilingual language courses - Junior Jam - 30+K words
Technical , Engineering, Manufacturing, Patent, Logistics, and IT Content
> Web app. Localisation - Automotive, PneufPerf - 2652 words
> Automotive - Trilingual technical content writing & project management - App development mavoitureestàvendre.com - 50 hours
> INPI Patent, translation & DTP - Automotive, Wika Translation - 6K words
> Repair instructions, automotive, Clas Equip - 2,139 words.
> Pipeline norms & spec. - Engineering / Energy, IDLingua - 5625 words
> Steam technology content, Spirax - 2076 words
> Waste water & Water reuse company brochures - WFI Group - 1211 words
> GreenT website including specifications, T&C and SEO - Renewable energy
> HSE plan & maintenance instructions - Engineering, Afcons - 1174 words
> Smartin product description - Automation, Apple - 1032 words
> OneSpan product descriptions / webpages / glossary - 20+K words
> Multiplatform phones / Webex product descriptions - Cisco - 2856 words
> QA “Urban planning and architecture for French cities” - UMR - 11K words.
> Medical instruments, product instructions & specifications - Novak M - 456 words.
> Advertising legal agreements (4) - Anomaly Communications - 2600 words
> Assistance application - Terms & Conditions, Asstus - 2522 words.
Audiovisual : Subtitling & Transcription
> French interview of craftswoman MySen, poor sound quality, transcription / subs.
> Entrepreneur interview, Belgium French transcription / Spanish subtitles.
FILMS / TV
> Documentary, trailer & synopsis “Making The Five Heartbeats”, Netflix, Cinema / film making, US English, 85 minutes, 3 days, OOONA software.
> Documentary, trailer & synopsis “FAT”, Netflix, politics/medical, US English.
> Science Fiction film “Chaos Toad”, London Film School, time-coded transcript / subs.
> Comedy film “5th of July”, US English, Aegisub software.
> Dreamville festival hightlights, Itunes, French subs from US English.
> French TF1 television report about femicide, French subtitling.
> 80+ Itunes video clips, interviews and essentials (Alicia Keys, Lewis Capaldi, Billie Eilish, Bad Bunny & J Balvin, Juanes Clairo, Kari, Machine Gun Kelly, Miranda Lambert, Saint Jhon, etc.) - US / UK English, Latin Spanish - OOONA software.
Gaming & iGaming
> CheckMateGaming.com - All pages : tournaments, XP ladders, challenges, community, leader boards, shop, news, FAQ and policies - Games : All Call of Duty, Fortnite, Fifa 2020, Apex Legends ,NBA2K20 - PS4, Xbox One, PC.
> Century Siege video game, adventure & historic - Stepico - 4356 words.
> Adventure, Fifa, motor sport material, TestonicLabs.
> The Warriors Tale, medieval & adventure video game, Evolved Games.
> Supper Tennis Blast, sport video game, Nintendo Switch, Unfinished Pixel.
> Gaming applications & adventure video games, Roboto Translation.
> Mortal Kombat 11, Video game & press releases, NetherRealm Studios.
> Batman Arkham ultimate version, newsletters, Rocksteady.
> Golf Clash Open Champ Blast, Sport video game, Localsoft.
> Betting & Gambling, 10+ projects/month : Slots, Poker, Bingo, Baccarat, Roulette, Black Jack (21) and Craps - Gaming material & Newsletters - Pangea Translations (clients : Nomini, Soft2Bet, AmunRa, Play Logia, Fantasma, NetoMedia, etc.)
Literary & Arts
> Copy-edited and proofread the published bilingual French / English short novel "L'Hubrissité", Jean C. Zelig, 5,782 words
> Arts &sculpture website - Jean-Luc Favéro - 3K words
> Trilingual consecutive and liaison interpreting and project management for an app. development, mavoitureestàvendre.com, 50+ hours.
- Led job interviews, technical and negotiation calls with developers coming from the USA, Peru, Canada, Nigeria, Slovakia, Portugal, Poland, etc.
> Spanish & English consecutive interpreting - Conference calls - Sesame Access - 20+ hours.
> Trilingual liaison interpreting for Tourism Businesses and associations in Latin America & Ireland, 200+ hours.
- Linguistic focal point between owners / managers and clients / visitors.
> Trilingual Voice over for an AI project - 250 sentences.
> 25 multilingual short novels – Creative Writing and editorial skills.
Education & Qualifications
2015 - 2017: EMEA MULTILINGUAL SOURCING PROJECT MANAGER - BRISTOL-MYERS SQUIBB (US) - BioPharma – Procurement – Chester, UK.
TRANSLATING, INTERPRETING & WRITING - BUSINESS, LEGAL, TECHNICAL MATERIAL
Strengthened writing, editorial, proofreading and translating skills producing over 200 commercial and technical specifications, tender offer files, brochures, presentations and over 60 legal agreements in English, Spanish and French to establish supplier partnerships.
Developed an expertise in Manufacturing, Engineering, Transportation, Pharmaceutical, Marketing & Advertising, PR, Financial, IT and Telecom.
2012 - 2014: MULTILINGUAL SUPPLY CHAIN PROJECT MANAGER - SAFRAN – Aerospace and Defence – Procurement – Toulouse, France
BILINGUAL, WRITING, EDITION & PROOFREADING – BUSINESS, TECHNICAL, LEGAL
Developed writing and editorial skills in French and English as well as interpersonal and organisational abilities producing over 120 technical and commercial specifications, RFPs, presentations and contracts.
Specialised in Aerospace & Defense, Manufacturing, Engineering, IT, Construction, Communication, Intellectual services & Telecommunication.
Education & Qualifications
2012-2014 : MBA Law, Economy & Marketing Specialty Supply Chain Management - Business Management Institute (IAE), Toulouse, France.
Main disciplines: Business Strategy, Legal, Marketing, Supply Chain, Finance, Project management, Business Law, Strategic Procurement, Negotiation, Accounting, Economy, HR, Logistics, English, and Quality.
Wrote end-of-year essays & produced Business Plans, PowerPoint presentations for official conferences and Business events.
Headed top of the class two years consecutively.
2011-2012: Bachelor’s Degree in Industrial Procurement & Manufacturing Supply Chain - IAE Toulouse, France.
2010-2011: Bachelor’s Degree in International Business Communication - University of Wolverhampton, UK.
2008-2010 HND Marketing Business – University of Technology, Toulouse, France.
French – Native language – Excellent creative writing and editorial skills (spelling, grammar, syntax and large vocabulary in many technical fields).
English – Fluent C1+: 3 years of total immersion (studies and work).
Spanish – Fluent C1+: 2 years immersed and interacting daily for 8 years .
> Intensive reading in those three languages (novels and newspaper articles).
Excellent software, keyboarding and computer skills, highly proficient with:
> SDL Trados Studio 2015, MemoQ, MemSource, XTM, OmegaT / Aegisub. OOONA, Subtitlecreator. oTranscribe, Scribe, Google voice and Youtube subtitles / Open & MS Office 2016 / InDesign, Microsoft Publisher, Scribus.
Deliver turnkey agreements under tight deadlines (flexible working hours).
> Alison Lyons, Director of Commercial Development, Sesame Access Systems, email@example.com, +441784 440088.
> Marianna Chatzigianni, Pangea Translation, Localization Project Manager, firstname.lastname@example.org, +357 25252150.
> Larisa Ampatzidi, Spotware, Vendor Manager, email@example.com.
> Javier Arcos, Titles-On , Operations Manager, firstname.lastname@example.org
Interests: Linguist fascinated by economic and social sciences, ecology and cultural
travelling. Cycling enthusiast enjoying hiking, racket sports and football.