Working languages:
English to Spanish

Maximiliano Juncos
Audiovisual translator

Argentina

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Latin American) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Subtitling, Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedical: Health Care
Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 9,159
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Graduate diploma - Instituto Superior de Profesorado N° 8 "Almirante Guillermo Brown"
Experience Years of experience: 6. Registered at ProZ.com: Oct 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Word, OmegaT, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
Bio
I hold a four-year college degree in Technical, Scientific and Literary English Translation Studies. My language pair is English into Spanish (Latin America) and I'm specialized in audiovisual translation.

Regarding my professional experience, I have been working as a freelance translator for companies offering translation and subtitling services for the past two years. I have been responsible for the subtitle translation of feature films, documentaries, trailers, and more. I have also been working voluntarily for non-profit organizations, particularly those needing audiovisual translators, such as Technology, Entertainment and Design Talks (TED). I'm also part of the Translators without Borders team, where I mostly translate medical and civil rights topics.

I have experience in working with a variety of translation software, such as EZTitles and Subtitle Edit for subtitling projects and SDL Trados Studio and MemoQ for text translation projects.

I'm a very hard-working translator with a meticulous attention to detail. I can even work during the weekend if projects are urgent. Since I proofread all my translations using different types of dictionaries and other sources, I guarantee the highest quality.
Keywords: Spanish, English, subtitler, movies, TV shows, documentaries, trailers, subtitle translator, EZTitles, Subtitle Edit. See more.Spanish, English, subtitler, movies, TV shows, documentaries, trailers, subtitle translator, EZTitles, Subtitle Edit, subtitling, English to Spanish subtitler, English to Spanish translator. See less.


Profile last updated
Dec 28, 2018



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs