Working languages:
English to Spanish

Maximiliano Juncos
Audiovisual translator


Native in: Spanish (Variants: Argentine, Latin American) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Subtitling, Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedical: Health Care
Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 9,159
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 4
Translation education Graduate diploma - Instituto Superior de Profesorado N° 8 "Almirante Guillermo Brown"
Experience Years of translation experience: 2. Registered at Oct 2017. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software memoQ, Microsoft Word, OmegaT, SDL TRADOS
CV/Resume CV available upon request
I hold a four-year college degree in Technical, Scientific and Literary English Translation Studies. My language pair is English into Spanish (Latin America) and I'm specialized in audiovisual translation.

Regarding my professional experience, I have been working as a freelance translator for companies offering translation and subtitling services for the past two years. I have been responsible for the subtitle translation of feature films, documentaries, trailers, and more. I have also been working voluntarily for non-profit organizations, particularly those needing audiovisual translators, such as Technology, Entertainment and Design Talks (TED). I'm also part of the Translators without Borders team, where I mostly translate medical and civil rights topics.

I have experience in working with a variety of translation software, such as EZTitles and Subtitle Edit for subtitling projects and SDL Trados Studio and MemoQ for text translation projects.

I'm a very hard-working translator with a meticulous attention to detail. I can even work during the weekend if projects are urgent. Since I proofread all my translations using different types of dictionaries and other sources, I guarantee the highest quality.
Keywords: Spanish, English, subtitler, movies, TV shows, documentaries, trailers, subtitle translator, EZTitles, Subtitle Edit, subtitling, English to Spanish subtitler, English to Spanish translator

Profile last updated
Dec 28, 2018

More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search