Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Spanish to English (Universidad de la República (Facultad de Derecho)) English to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho)) Portuguese to Spanish (ICUB) Portuguese to Spanish (Universidad de la República (Facultad de Derecho)) Portuguese to English (ICUB)
Portuguese to English (Universidad de la República (Facultad de Derecho))
Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
I've worked as a copywriter, editor and proofreader for the past 8 years, both in English and Spanish, and at times also in Portuguese. I worked for Universia (5 ys.), a network of sites devoted mostly to education, labor and science, and for a marketing company, OnPoint (3 ys.) creating all sorts of content (landing pages, emails, articles, ebooks...), as well as translating articles, ebooks, corporate presentations, guides and manuals, privacy policies and terms & conditions, etc.
I've also worked as an interpreter for TED and done a few interpretations for the University of the Republic, in Uruguay.
I'm proactive, hard-working and passionate about linguistics and languages in general. I'm not only a certified translator in SPA<>ENG, but also a journalist, graduated from the University of the Republic (UDELAR). Additionally, I have several certifications in Portuguese, and have started studying Mandarin.
I am highly responsible and committed to my work, extremely disciplined and organized, I always stick to deadlines and provide quality content.