Working languages: English to Italian Italian (monolingual)
Susanna Celoria EN>IT Audiovisual Translator
Massa, Toscana, Italy
Local time: 02:59 CEST (GMT+2)
Native in: Italian
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. Subtitling, Voiceover (dubbing), Translation, Transcription, Editing/proofreading, Software localization, Website localization
Specializes in: Cinema, Film, TV, Drama Media / Multimedia PRO-level points: 11, Questions answered: 5 MasterCard, PayPal, Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay Master's degree - Master's Degree in Audiovisual Translation: Localization, Subtitling and Dubbing Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Feb 2017. N/A English to Italian (Università di Pisa, verified) English to Italian (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción) N/A Aegisub, Amara, DivXLand Media Subtitler, memoQ, Microsoft Word, OmegaT, VisualSubSync, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Wordfast CV available upon request
EN>IT Audiovisual Translator - Subtitling Specialist Master's Degree in Audiovisual Translation: Localization, Subtitling and Dubbing Subtitling Subtitling for the Deaf and Hard of Hearing Script Translation for Dubbing Translation for Voice-over and Simil-sync Subtitles Time Coding and Embedding CV and rates available upon request, please feel free to contact me!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Total pts earned: 15 PRO-level pts: 11 Language (PRO) English to Italian 11 Top general fields (PRO) Other 4 Bus/Financial 4 Marketing 3 Top specific fields (PRO) Law: Contract(s) 4 Cinema, Film, TV, Drama 4 Business/Commerce (general) 3 See all points earned >
Keywords: English to Italian, English, Italian, Subtitling, Localization, Localisation, Dubbing, Voice-over, Simil-sync, Proofreading, Transcription, Subtitling fot the deaf and hard of hearing, SDH, Closed captioning, Audio description, Translation, Movies, TV series, Sottotitolaggio, Sottotitoli, Doppiaggio, Sottotitolazione per non udenti, Serie TV, Film, Traduzione inglese italiano, Subtitles, Subtitler, Audiodescrizione, Localizzazione, Traduzione Audiovisiva, Audiovisual Translation, Trascrizione, Transcription, Synchronization, Syncronisation, Embedding, Sincronizzazione.
Profile last updated Aug 14