This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Access to Blue Board comments is restricted for non-members. Click the outsourcer name to view the Blue Board record and see options for gaining access to this information.
English to Spanish: Pregnancy Plan on Insulin General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English English
Pregnancy Plan on Insulin
Date: _______________
Name: __________________________________________________ DOB___________________
Glucose Monitoring
[1}[2][3]{4][5}[6]Before breakfast[6][6][6]1 hour after the start of each meal{10]
[1}[2][3]{4][5}[6]Before each meal[6][6][6]Bedtime or 3 am{10]
[1}Blood sugar goals:{2]
[1} (Remember to bring your meter and logbook to your appointments){2]
Type 1 or Type 2 Diabetes
Pre meal 65-90
1 hour after the start of each meal 100-140
Bedtime or 3 am 65-90
[1} {2][3}Gestational Diabetes{4]
Pre meal 65-95
1 hour after the start of each meal 100-140
Bedtime or 3 am 65-99
If you are on pre-meal insulin and your post meal blood sugar is < 90, eat 15 grams of carbohydrate (starch, fruit, or milk) right away.
Continue to have your usual snack at the usual time.
Ketone Monitoring
Test urine before breakfast
Call Diabetes Services if small to large ketones persist
Meal Plan
Include three meals and three snacks.
Be consistent with eating times.
Be consistent with carbohydrate (starch, fruit, milk/yogurt) intake at meals and snacks
Do not skip or delay meals or snacks
Keep food records and bring records to all of your appointments
Insulin Instructions
Humalog/Novolog:[1]Breakfast___[1]Lunch___ Dinner___
Humulin N/ Novolin N:[1]Breakfast___[1][1][1][1][1]Evening___
Levemir:[1][1]Breakfast___[1][1][1]Dinner___[1]Evening___
Other: _________________________________________________________________
Humalog/Novolog should be taken 5-15 minutes before the designated meal
Humalog/Novolog pen/ vial expires after 28 days of use
Bedtime Humulin N or Novolin N should be taken between 10-11 pm every night
N pen expires after 14 days of use / N vial expires after 28 days of use
Levemir should be taken at the same time each day; pen/vial expires after 42 days of use
Make a plan with Diabetes Services to report blood glucose numbers
Hypoglycemia
See handout
Carry glucose tablets and a snack with you in your purse or car
[1][2}Diabetes Supplies{3]
[1}[2][3]{4][5}Insulin syringes[6][6]Humulin N pens / vial[6] Humalog / Novolog pens{9]
Humalog/
[1][2}Pen Needles{3][4} [5][6]{7][2}[9][9]Novolin N vial[9][9][9]Humalog / Novolog vial {3]
Ketostix [1}[2][3]{4][5][5]Levemir pens / vial
When to call with glucose results
[1][2][3}Monday[4][4][4]Thursday{7]
[1]Diabetes Educator____________________________[2]
Translation - Spanish Spanish (United States)
Plan de insulina en el embarazo
Fecha: _______________
Nombre: __________________________________________________ Fecha de nacimiento___________________
Control de la glucosa
[1}[2][3]{4][5}[6]Antes del desayuno[6][6][6]1 hora después de comenzar cada comida{10]
[1}[2][3]{4][5}[6]Antes de cada comida[6][6][6]A la hora de acostarse o a las 3 a.m.{10]
[1}Metas de azúcar en la sangre:{2]
[1} (Recuerde traer a su cita su medidor y diario){2]
Diabetes tipo 1 o tipo 2
Previo a la comida 65-90
1 hora después de comenzar cada comida 100-140
A la hora de acostarse o a las 3 a.m. 65-90
[1} {2][3}Diabetes gestacional{4]
Previo a la comida 65-95
1 hora después de comenzar cada comida 100-140
A la hora de acostarse o a las 3 a.m. 65-99
Si usted toma insulina previo a las comidas y su azúcar en sangre después de las comidas es < 90 (menor a 90), consuma inmediatamente 15 gramos de carbohidratos (fécula, fruta o leche).
Continúe su merienda a la hora de siempre.
Control de la cetona
Realice una prueba de orina antes del desayuno
Llame a Servicios contra la Diabetes (Diabetes Services) si hay presencia grande o pequeña de cetonas,
Plan de comidas
Incluya tres comidas y tres meriendas.
Sea constante a la hora de comer.
Sea constante con el consumo de carbohidratos (fécula, fruta, leche/yogurt) en las comidas y meriendas
No se salte ni retrase las comidas o meriendas
Lleve un diario de todo lo que come y tráigalo a todas sus citas
Instrucciones para el control de la insulina
Humalog/Novolog:[1]Desayuno___[1]Almuerzo___ Cena___
Humulin N/ Novolin N:[1]Desayuno___[1][1][1][1][1]Por la tarde___
Levemir:[1][1]Desayuno___[1][1][1]Cena___[1]Por la tarde___
Otro: _________________________________________________________________
Humalog/Novolog debe tomarse de 5 a 15 minutos antes de la comida designada
Humalog/Novolog pen/ vial se vence después de 28 días de uso
El Humulin N o Novolin N para la hora de acostarse se debe tomar entre las 10-11 p.m. todas las noches
N pen se vence después de 14 días de uso / N vial vence después de 28 días de uso
Levemir se debe tomar a la misma hora todos los días; pen/vial se vence después de 42 días de uso
Haga un plan Servicios contra la Diabetes (Diabetes Services) para informar las cifras de glucosa en sangre
Hipoglucemia
Vea el folleto
Lleve siempre consigo, en su bolso o automóvil, pastillas y meriendas
[1][2}Materiales necesarios para combatir la diabetes{3]
[1}[2][3]{4][5}Jeringas de insulina[6][6]Humulin N pens / vial[6] Humalog / Novolog pens{9]
Humalog/
[1][2}Agujas para pluma de insulina (pen needle){3][4} [5][6]{7][2}[9][9]Novolin N vial[9][9][9]Humalog / Novolog vial {3]
Ketostix [1}[2][3]{4][5][5]Levemir pens / vial
¿Cuándo llamar por sus resultados de glucosa?
[1][2][3}Lunes[4][4][4]Jueves{7]
[1]Educador en diabetes____________________________[2]
English to Spanish: PRACTITIONER CERTIFICATION OF INFORMED CONSENT AND INVASIVE CARDIOVASCULAR PROCEDURE ORDER FORM General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - English English
*2CONC*
2CONC
Name of Patient: [1]
Name of Responsible Physician: [1]
(i.e., physician performing operation, procedure or treatment)
Planned Operation, Procedure, Treatment:
Left Heart Catheterization
Right Heart Catheterization
Left Ventriculogram
Selective Coronary Arteriograms
Percutaneous Coronary Intervention
Vascular Closure Device
Permanent Pacemaker Insertion
Implantable Cardiac Defibrillator Insertion
Biventricular Cardiac Defibrillator Insertion
Biventricular Cardiac Defibrillator Upgrade
Biventricular Pacemaker Insertion
Moderate Sedation
Intracardiac Electrophysiology Study
Catheter Ablation
Transseptal Puncture
Coronary Revascularization
Aortic
Mitra[1]Valve Replacement or Repair
Elective Cardioversion
Transesophageal Echocardiogram
Transcatheter Aortic Valve Replacement
Transcatheter Mitra Valve Repair; Mitra Clip
Balloon Aortic Valvuloplasty
Temporary Pacemaker Insertion
Transapical Aortic Valve Replacement
Septal Balloon Inflation
Emergent Septal Closure Device
Generator Change
Pacemaker
Implantable Cardiac Defibrillator
Loop Recorder
Implant
Explant
OTHER (examples ASD, PFO, IABP, Impella)
CONS-14-5 (11/5/15) Page 1 of 2
PRACTITIONER CERTIFICATION OF INFORMED CONSENT AND INVASIVE CARDIOVASCULAR PROCEDURE ORDER FORM
PATIENT LABEL
This form must be completed and in the medical record prior to JMH staff obtaining Consent Verification
✓ [1]
(Physician/Practitioner Signature)
Provider ID
Date/Time
CONS-14-5 (11/5/15) Page 2 of 2
PRACTITIONER CERTIFICATION OF INFORMED CONSENT AND INVASIVE CARDIOVASCULAR PROCEDURE ORDER FORM
PATIENT LABEL
INFORMED CONSENT DISCUSSION WITH PATIENT OR PATIENT’S DESIGNEE
a.
During the informed consent discussion regarding the above surgery, procedure or treatment, including anesthesia or sedation, I explained the following to the patient/designee:
•[1]nature of the procedure or treatment and who will perform the procedure or treatment
•[1]why it is recommended and the possible benefits
•[1]risks and complications (most common and serious)
•[1]alternative treatments and the risks, benefits and side effects of each (including no treatment);
•[1]the likelihood of the patient achieving his/her goals
•[1]problems that might occur during recuperation
•[1]research or economic interest I may have regarding this treatment
•[1]the consent verification process that will occur at the hospital by JMH staff
b.
Interpreter Services:
An interpreter was involved: [1]
Print Interpreter name/ID#[1]Agency/Relationship to patient
Patient declined the offer of an interpreter and opted to use the family member listed above
I conducted the informed consent discussion in the patient’s preferred language (other than English)
c.[1]Consent obtained via telephone.
I assessed the patient and determined that (1) s/he lacks the capacity to make health care decisions or (2) s/he is a minor.
I have located a family member or other authorized representative who is willing to act as the patient’s designated health care decision maker, but who could not be physically present to sign the consent form.
Designee’s Name[1]Telephone #[1]Relationship to Patient
The patient/designee has the capacity to make healthcare decisions, has a reasonable understanding of the planned treatment/procedure, why it’s needed and the benefits and risks that s/he might expect and has given consent to proceed.
EMERGENCY CONDITION.
In my clinical judgment, the patient emergently needs the above treatment or procedure to alleviate severe pain or to diagnose/treat a condition that may lead to a serious disability or death and the urgency of the situation precluded getting the patient’s consent in advance; OR
I have assessed the patient and determined that s/he lacks the capacity to make health care decisions and have not been able to readily identify or locate a designated decision maker.
Translation - Spanish Spanish (United States)
*2CONC*
2CONC
Nombre del paciente: [1]
Nombre del médico responsable: [1]
(por ejemplo: médico que va a realizar la operación, procedimiento o tratamiento)
Operación, procedimiento, tratamiento planificado:
Cateterismo izquierdo del corazón
Cateterismo derecho del corazón
Ventriculograma izquierdo
Arteriogramas selectivos coronarios
Intervención coronaria percutánea
Dispositivo de cierre vascular
Inserción de marcapasos permanente
Inserción de desfibrilador cardíaco implantable
Inserción de desfibrilador cardíaco biventricular
Actualización de desfibrilador cardíaco biventricular
Inserción de marcapasos biventricular
Sedación moderada
Estudio electrofisiológico intracardiaco
Extirpación quirúrgica de catéter
Punción transeptal
Revascularización coronaria
Aórtica
Mitral[1]Reemplazo o reparación de válvula
Cardioversión electiva
Ecocardiograma transesofágico
Reemplazo de válvula aórtica transcatéter
Reparación de válvula mitral transcatéter; MitraClip
Valvuloplastia de balón aórtico
Inserción de marcapasos temporal
Reemplazo de válvula aórtica transapical
Inflar balón de comunicación
Dispositivo de emergencia para cierre de septo
Cambio de generador
Marcapasos
Desfibrilador cardíaco implantable
Registrador
Implante
Explante
OTRO (ejemplos: ASD, PFO, IABP, Impella)
CONS-14-5 (1./5/1.) Página 1. de 2.
CERTIFICADO DE CONSENTIMIENTO INFORMADO DEL FACULTATIVO Y FORMULARIO PARA ORDEN DE PROCEDIMIENTO INVASIVO CARDIOVASCULAR
ETIQUETA DEL PACIENTE
Este formulario debe ser completado y en el informe médico antes que el equipo JMH obtenga la confirmación del consentimiento
✓ [1]
(Firma del médico/facultativo)
Identificación del proveedor:
Fecha/hora
CONS-14-5 (1./5/1.) Página 2. de 2.
CERTIFICADO DE CONSENTIMIENTO INFORMADO DEL FACULTATIVO Y FORMULARIO PARA ORDEN DE PROCEDIMIENTO INVASIVO CARDIOVASCULAR
ETIQUETA DEL PACIENTE
DISCUSIÓN DEL CONSENTIMIENTO INFORMADO CON EL PACIENTE O DESIGNADO DEL PACIENTE
a.
Durante la discusión del consentimiento informado, referente a la cirugía, procedimiento o tratamiento expuesto arriba, incluyendo anestesia o sedación, le expliqué lo siguiente al paciente/designado:
•[1]naturaleza del procedimiento o tratamiento y quién realizará el procedimiento o tratamiento
•[1]porqué se recomienda y cuáles son los posibles beneficios
•[1]riesgos y complicaciones (los más comunes y graves)
•[1]tratamientos alternativos y los riesgos, beneficios y efectos secundarios de cada uno (incluyendo no realizar el tratamiento);
•[1]las probabilidades de que el paciente alcance sus metas
•[1]problemas que pudieran ocurrir durante la recuperación
•[1]investigación o interés económico que pudiera tener respecto a este tratamiento
•[1]el proceso de confirmación del consentimiento que ocurrirá en el hospital por parte del equipo JMH
b.
Servicios de interpretación:
Estuvo presente un intérprete: [1]
Nombre del interprete en letra imprenta/Número de identificación[1]Agencia/Relación con el paciente
El paciente rechazó la oferta de un intérprete y prefirió usar al miembro de su familia nombrado arriba.
Llevé a cabo la discusión del consentimiento informado en el idioma preferido del paciente (distinto al inglés)
c.[1]Consentimiento obtenido vía telefónica.
Evalué al paciente y determiné que (1) no tiene la capacidad de tomar decisiones sobre su salud o (2) es menor de edad.
Localicé a un miembro de su familia u otro representante autorizado quien está dispuesto a actuar como el designado del paciente para la toma de decisiones de atención médica, pero que podrá no estar presente físicamente para firmar el formulario de consentimiento.
Nombre del designado[1]Teléfono [1]Relación con el paciente
El paciente/designado tiene la capacidad de tomar decisiones de atención médica, comprensión aceptable del tratamiento/procedimiento planificado, el cual es necesario y los beneficios y riesgos que podría experimentar y ha dado su consentimiento para proceder.
CONDICIÓN DE EMERGENCIA:
A mi juicio clínico, el paciente necesita de inmediato el tratamiento o procedimiento descrito arriba para aliviar un dolor severo o para diagnosticar/tratar una condición que podría acarrear una discapacidad grave o la muerte, y la urgencia de la situación imposibilitó la obtención de consentimiento del paciente por adelantado; O
He evaluado al paciente y determiné que carece de capacidad para tomar decisiones de atención médica y no ha sido capaz de identificar o localizar fácilmente un designado para tomar la decisión.
English to Spanish: Book Synopsis & autobiography General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Book Synopsis
This goes on the dust jacket of the book front cover inside.
If you listen carefully, you can learn about the three main parts of your ear and how they work. The three main parts include the inner ear, middle ear, and outer ear.
Did you know that the inner ear helps balance your body so you can cope with different activities, when you walk, run or play, sit or lay down in bed?
You cannot see your inner ears but you can feel it.
If you look in the mirror, you can see your outer ear. That is where all the sounds flow through, then into the middle ear and through the inner ear.
The Middle Ear is a tiny space filled with air like a balloon. It works closely together with the nose and throat doing different things. When you fly in an airplane or climb a mountain the nose and throat help relieve the plugged up feeling in your ear.
Children are eager to learn about the anatomy of the human ear if told in an exciting and fun way as Eileen Mae Williams demonstrated in her story.
Enhanced by Irani and Silvia Calixto’s brilliant and epic art work, creates a clear vision for children’s learning and hearing experiences.
Autobiography
Eileen Mae Williams, a freelance handbag designer has a passion for writing poems and children’s stories from an early age.
In the past, she volunteered and worked with young adults and children in her community. She graduated from the Institute of Children’s Literature and The Art Institute of Philadelphia. She now resides in Florida.
Miss Williams is ecstatic to publish her first non-nonfiction children’s story book titled, “HELLO! CAN YOU HEAR ME?”
Book Dedication/Thank you
All Glory to God who is my inspiration. Special thanks to the children who inspire me and to my friends Irani & Silvia Calixto who worked tirelessly to illustrate and complete my book. Thanks to my advisors, Ms. Geneva McLean and Ms. Lisa Jackson for your guidance; and to my beautiful daughter, family and friends who support and encourage me.
Translation - Spanish Sinopsis del libro
Esto va en la sobrecubierta de la portada interior del libro.
Si escuchas con atención, aprenderás sobre las partes principales de tu oído y cómo funcionan. Las tres partes principales incluyen el oído interno, oído medio y oído externo.
¿Sabías que el oído interno ayuda a equilibrar tu cuerpo para que puedas realizar diferentes actividades, cuando caminas, corres o juegas, te sientas o acuestas en la cama?
No puedes ver el oído interno pero si sentirlo.
Si te miras al espejo puedes ver el oído externo. Todos los sonidos circulan a través de él, pasan al oído medio y de allí al oído interno.
El oído medio es un espacio diminuto lleno de aire como un globo. Forma un equipo muy unido con la nariz y la garganta, juntos hacen cosas distintas. Cuando vuelas en avión o subes la montaña, la nariz y la garganta ayudan a liberar la sensación presión en tus oídos.
Los niños sienten deseos de aprender sobre anatomía del oído humano si se les explica de manera emocionante y divertida como lo demuestra Eileen Mae Williams en su relato.
Mejorado por la brillante y épica obra de arte de Irani y Silvia Calixto, crea una visión clara para el aprendizaje y la experiencia auditiva de los niños.
Autobiografía
Eileen Mae Williams, es una diseñadora autónoma de bolsas de mano, apasionada por la escritura de poesía y cuentos infantiles desde muy tierna edad.
Anteriormente realizó voluntariado y trabajó con jóvenes adultos y niños en su comunidad. Es graduada del Instituto de Literatura Infantil y del Instituto de Artes de Filadelfia. Hoy en día vive en Florida.
La señorita Williams se complace en publicar su primera historia de no no-ficción para niños titulada: «¡HOLA! ¿ME ESCUCHAS?»
Dedicatoria/Agradecimientos
Toda gloria a Dios que es mi inspiración. Agradecimiento especial a los niños que me inspiran y mis amigas Irani y Silvia Calixto quienes trabajaron incansablemente en ilustrar y completar mi libro. Gracias a mis consejeras, Sras. Geneva McLean y Lisa Jackson por su guía; y a mi hermosa hija, familia y amigos que me apoyan y motivan.
English to Spanish: eLocks/ Master Lock Bluetooth® Smart Padlocks / Master Lock Vault® eLocks app General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English
Best Used For:
Sheds
Gates
Tool Storage
Storage Units
Boron Shackle for best cut resistance and rust protection
Protective Cover seals out the elements
NO KEYS. NO COMBOS.
No Keys, No Combos.
ACCESS. REMASTERED.
Master Lock Bluetooth® Smart Padlocks put control in the palm of your hand, so you can protect what matters most in your life. Unlock your lock, share access with guests, and monitor activity – all with our secure Master Lock Vault® eLocks app.
Easy to Set Up and Use
• Download free app and register lock
• Lock and unlock without key or combo
• Share limited or permanent access with guests
• Backup access with directional keypad
• Easy to replace battery (CR2 installed)
REQUIRES:
Bluetooth® Smart ready device and Master Lock® Vault eLocks App
OS COMPATIBILITY:
Scan QR code or visit Masterlock.com/MasterLockVaulteLocks/Support
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Enter Activation Code from enclosed instructions.
QUICK START INSIDE
ACTIVATION CODE AND PRIMARY CODE ON REVERSE
Download App & enter Activation Code from enclosed instructions
Enter PRIMARY CODE by pressing the corresponding up, down, left, right directions on lock keypad.
Your lock is in Touch Unlock mode. Touch any button on lock keypad to wake and unlock it. When lock lights green, open within 5 seconds or it will relock. You can recalibrate the phone-to-lock communication range in the app settings.
Translation - Spanish
Ideal para usar en:
Galpones
Portones
Depósito de herramientas
Unidades de almacenamiento
Arco de boro ofrece mejor resistencia contra cortes y protección contra el óxido
Cubierta protectora mantiene a raya los elementos
SIN LLAVES. SIN COMBOS.
Sin llaves, sin combos.
ACCESO. REMASTERIZADO.
CANDADO PARA LA INTEMPERIE
CANDADO PARA INTERIORES
Manténgase al tanto:
Comparte el acceso con un invitado
Monitoreo de actividad
Alerta de manipulación
Advertencia de batería baja
Los candados inteligentes Master Lock Bluetooth® ponen el control en la palma de su mano para que usted proteja lo más importante de su vida. Abra el cerrojo, comparta el acceso con un invitado, monitoree la actividad - todo con nuestra aplicación móvil Master Lock Vault® eLocks.
Fácil de configurar y usar
• Descargue la aplicación móvil gratuita y registre su candado
• Abra y cierre sin llave ni combo
• Comparta acceso limitado o permanente con un invitado
• Respalde el acceso con el teclado numérico direccional
• Batería de fácil reemplazo (CR2 instalado)
NECESITA:
El dispositivo dinámico inteligente Bluetooth® y la aplicación móvil Master Lock® Vault eLocks
COMPATIBILIDAD OS:
Escanee el código QR o visite Masterlock.com/MasterLockVaulteLocks/Support
Este dispositivo se ajusta a la Parte 15 de las normas FCC. El funcionamiento depende de las siguientes dos condiciones: (1) este dispositivo podría no causar interferencia perjudicial, y (2) este dispositivo podría captar cualquier interferencia recibida, incluyendo interferencia que pueda causar funcionamiento indeseado.
Ingrese el código de activación de las instrucciones adjuntas.
INICIO RÁPIDO ADENTRO
CÓDIGO DE ACTIVACIÓN Y CÓDIGO PRIMARIO AL DORSO
Descargue la aplicación móvil e ingrese el código de activación de las instrucciones adjuntas
Ingrese el CÓDIGO PRINCIPAL presionando las direcciones correspondientes arriba, abajo, izquierda, derecha en el teclado del candado.
Su candado se encuentra en modo de desbloqueo táctil. Presione cualquier botón sobre el teclado numérico del candado para activar y desbloquear. Cuando el candado se ponga en luz verde, ábralo en menos de 5 segundos o se volverá a cerrar. Usted puede reajustar el rango de comunicación candado-teléfono en la configuración de la aplicación.
English to Spanish: T Title VI flyer March 16 General field: Law/Patents Detailed field: Transport / Transportation / Shipping
Source text - English Notice to Beneficiaries of Protection Under Title VI & LEP Notice
This notice is provided in compliance with 49 CFR Section 21.9 (d)
Non-discrimination Notice
The Fort Worth Transportation Authority (FWTA) provides services and operates programs without regard to race, color, and national origin in compliance with Title VI.
Request for Information
To request additional information about FWTA’s non-discrimination obligations, send your written request to: Shawn Donaghy, COO/Vice President of Operations & Maintenance, 1600 E. Lancaster, Fort Worth, TX 76102.
Complaint Process
As a member of the general public if you desire to file a discrimination complaint under Title VI, the following procedure should be followed:
1. The complaint should be filed with: Shawn Donaghy, COO/Vice President of Operations & Maintenance, 1600 E. Lancaster, Fort Worth, TX 76102.
2. Any person who believes he or she has been subjected to unlawful discrimination may directly file a complaint or use an authorized representative.
3. The complaint should at a minimum include the following information:
a. Your name and address, and a telephone number where you may be reached during business hours;
b. A general description of the person(s) or class of persons injured by the alleged discriminatory act(s);
c. A description of the alleged discriminatory act(s) in sufficient detail to enable investigator(s) to understand what occurred, when it occurred, and the basis of the alleged discrimination complaint (race, color, or national origin);
d. The letter must be signed and dated by the person filing the complaint or by someone authorized to do so on his or her behalf.
Language Assistance
Those who have a limited ability to read, write, speak or understand English are Limited English Proficient (LEP). The Fort Worth Transportation Authority (FWTA) is committed to ensuring meaningful access to programs and activities by those who are LEP.
Upon request, we provide language assistance free of charge to help LEP persons ride FWTA Buses, TRE or MITS or wishing to do business with FWTA. Interpretation services are available by calling customer service at 817-215-8600. Press 2 for Spanish translation or press 1 to speak to a Customer Service Representative for other languages.
Translation - Spanish Aviso a los Beneficiarios de Protección bajo el Título VI y a las Personas con Dominio Limitado del Inglés (LEP)
Este aviso se realiza en cumplimiento normativo con la 49 CFR Sección 21.9 (d)
Aviso antidiscriminación
La Autoridad de Transporte de Fort Worth (FWTA) ofrece servicios y programas sin distingo de raza, color o nacionalidad en cumplimiento con el Título VI.
Solicitud de información
Para solicitar información adicional acerca de las obligaciones antidiscriminación de la FWTA, envíe su solicitud por escrito a: Shawn Donaghy, Director Ejecutivo de Operaciones/Vicepresidente de Operaciones y Mantenimiento, 1600 E. Lancaster, Fort Worth, TX 76102.
Proceso para presentar un reclamo
Como miembro del público en general, si usted desea presentar un reclamo por discriminación bajo el Título VI, se debe seguir el siguiente procedimiento:
1. El reclamo se debe presentar ante: Shawn Donaghy, Director Ejecutivo de Operaciones/Vicepresidente de Operaciones y Mantenimiento, 1600 E. Lancaster, Fort Worth, TX 76102.
2. Cualquier persona que considere que él o ella haya sido objeto de discriminación ilegal, podrá presentar un reclamo directamente o hacer uso de un representante legal.
3. El reclamo debe incluir como mínimo la siguiente información:
a. Su nombre y dirección, y número telefónico dónde se le pueda localizar en horario de oficina;
b. Una descripción general de la(s) persona(s) o grupo de personas afectada(s) por el(los) acto(s) discriminatorios alegados;
c. Una descripción del(los) acto(s) discriminatorios alegados con detalle suficiente para permitirle al investigador(es) la comprensión de lo ocurrido, cuándo ocurrió, y el objeto alegado del reclamo por discriminación (raza, color, nacionalidad);
d. La carta debe ir firmada y fechada por la persona que está presentando el reclamo o por el representante legal que está actuando en su nombre.
Asistencia con el idioma
Aquellas personas que tienen dificultad para leer, escribir, hablar o comprender el inglés, son definidas como Personas con Dominio Limitado del Inglés (LEP). La Autoridad de Transporte de Fort Worth (FWTA) se compromete a asegurar el acceso elocuente a programas y actividades a aquellas personas consideradas LEP.
Si usted lo solicita, ofrecemos asistencia gratuita para ayudar a las personas LEP a que tengan acceso al uso de los autobuses de la FWTA, TRE o MITS, o que deseen hacer negocios con la FWTA. Los servicios de interpretación se encuentran disponibles llamando a servicios al consumidor al 817-215-8600. Presione 2 para traducción al español o presione 1 para hablar con un representante de servicio al consumidor en otros idiomas.
English to Spanish: MITS Rider Guide Updates March 2016 General field: Other Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - English MITS Rider’s Guide Additions/Modifications (March, 2016)
Add:
Reasonable Modification Request
The Fort Worth Transportation Authority (FWTA) will provide reasonable modifications/accommodations to policies, practices, and procedures for customers with disabilities to ensure they can effectively use the agency’s transit services without discrimination on the basis of their disability. For more information on how to make a request, you may visit FWTA website at www.fwta.org or contact the ADA Compliance Officer at 817-215-8985.
Modify:
The Fort Worth Transportation Authority’s paratransit service (MITS), offers door-to-door transportation within the service areas of Fort Worth, Richland Hills, and Blue Mound. Trained drivers are available to assist passengers in boarding and alighting vehicles. By following the enclosed guidelines, your trip can be pleasant and trouble-free. Please keep this rider’s guide handy for future reference.
Any Suggestions?
We always want to hear from our customers, whether it’s a compliment, suggestion, or complaint. Contact Customer Service by phone at 817-215-8600 or by email at [email protected] to report service concerns or to compliment the driver/service. Customer Service lines are open Monday-Friday, 5am-8pm; Saturday, 8am – 8pm; and Sunday, 8am – 5pm.
Lost and Found
Lost items found on one of our vehicles can be claimed by calling FWTA at 817-215-8600.
Fare
Update the website for making purchases online to www.fwta.org.
Hours of Operation
The Fort Worth Transportation Authority’s (FWTA), Mobility Impaired Transportation Service (MITS), operates on a daily schedule seven days a week that is comparable to our fixed route bus service.
Translation - Spanish Adiciones/Modificaciones a la guía del pasajero del MITS (Marzo, 2016)
Agregar:
Solicitud de modificación razonable
La Autoridad de Transporte de Fort Worth (FWTA) realizará modificaciones/adaptaciones razonables a normas, prácticas y procedimientos para usuarios con discapacidades con el fin de asegurar que puedan usar de manera efectiva los servicios de transporte de la agencia sin sufrir discriminación por causa de su discapacidad. Para mayor información sobre cómo realizar una solicitud, visite la página web de la FWTA www.fwta.org o llame al oficial de cumplimiento normativo de ADA al 817-2158985.
Modificar:
El servicio de paratránsito de la Autoridad de Transporte de Fort Worth (MITS) ofrece transporte puerta-a-puerta dentro de las áreas de servicio de Fort Worth, Richland Hills, y Blue Mound. Los conductores capacitados están dispuestos para ayudar al pasajero a abordar y descender de los vehículos. Al seguir los lineamientos adjuntos, su viaje podrá ser placentero y libre de inconvenientes. Por favor, tenga siempre a la mano esta guía del pasajero para futuras referencias.
¿Sugerencias?
Esperamos saber siempre de nuestros usuarios, ya sea por un cumplido, sugerencia o reclamo. Llame a Servicio al Pasajero al 817-215-8600 o vía correo electrónico [email protected] para hacernos llegar su preocupación sobre el servicio o para felicitar al conductor/servicio. Las líneas de Servicio al Pasajero están disponibles de lunes a viernes, de 5:00 a.m. a 8:00 p.m.; sábados de 8:00 a.m. a 8:00 p.m.; y domingos de 8:00 a.m. a 5:00 p.m.
Objetos perdidos
Los objetos perdidos que se hayan encontrado en alguno de nuestros vehículos se pueden reclamar llamando a la FWTA al 817-215-8600.
Pasaje
Actualice la página web para realizar compras en línea: www.fwta.org
Horario de funcionamiento
La Autoridad de Transporte de Fort Worth (FWTA), servicio de transporte para personas con movilidad reducida (MITS), opera en un horario diario todos los días que es comparable a nuestras rutas fijas de servicio de autobuses.
English to Spanish: Insurance- Benefit Plan Administrator General field: Other Detailed field: Insurance
Source text - English Understanding how group health plans work can be confusing and we want to help by making it easier for you to have all the necessary tools available to know what your benefits are and how to properly use them.
Within this guide you, will find details specific to your benefits and what other services are available to further compliment your employer sponsored group health plan.
We look forward to assisting you and your family with one of the most important services that can be provided, your health care.
Important Information to Know
Ensure your providers have a current version of your ID card
Your ID card gives your providers all the key information necessary to file a claim on your behalf. Make sure to show your new ID card the next time you visit a doctor, hospital, pharmacy, etc.
Keep your out of pocket expenses low, see providers in your network
You can access a listing of your in-network providers online at www.mycigna.com.
Filing a claim
If you had services rendered before August 1, 2015 these claims must be forwarded to your prior administrator or insurance carrier. Services incurred on or after August 1, 2015 will be processed by PBA. Please refer to the back of your ID card for the mailing address.
Obtain pre-certification
Pre-certification is required for any non-urgent inpatient hospital stay. You must call PBA at 800-435-5694 for any pre-certification or oncology Rx/infusion pre authorization. Any urgent care admissions must be also be reported to our office within 48 hours. Failure to pre-certify will result in a penalty.
For MRI, CT and PET scans call One Call Care Management at (888) 458-8746.
Use your preventive care benefits
Early detection is key in identifying serious underlying medical conditions, make sure you take advantage of your preventive care benefits by scheduling routine physicals, screenings and immunizations. Also don’t forget to schedule your flu shots, mammograms and Pap smears.
Benefit Highlights
Below is a summary overview of your current plan. For specific benefit information, please refer to your Summary Plan Description posted on www.pbaclaims.com.
Translation - Spanish Puede ser confuso comprender el funcionamiento de los planes de salud grupales, es por ello que nosotros queremos facilitárselo y poner a su disposición todas las herramientas necesarias para saber cuáles son sus beneficios y cómo usarlos apropiadamente.
A través de esta guía usted encontrará detalles específicos a sus beneficios e información sobre otros servicios adicionales que están disponibles para complementar su plan de salud grupal patrocinado por su empleador.
Esperamos poder asistirle a usted y a su familia con uno de los servicios más importantes que pueden proporcionarle, el cuidado de su salud.
Información importante que debe saber
Asegúrese de que sus proveedores tengan una versión actualizada de su tarjeta de identificación
Su tarjeta de identificación le proporciona a sus proveedores toda la información clave necesaria para presentar una solicitud a beneficio suyo. Asegúrese de mostrar su nueva tarjeta de identificación la próxima vez que visite a su médico, hospital, farmacia, etc.
Mantenga al margen sus gastos de desembolso, vea a los proveedores de su red.
Acceda en línea a la lista de sus proveedores dentro de la red a través de www.mycigna.com.
Cómo presentar una solicitud
Si a usted se le prestaron servicios antes del 1° de agosto de 2015, estas solicitudes deben enviarse a su administrador o compañía aseguradora anterior. Los servicios obtenidos el 1° de agosto de 2015 o después serán procesados por PBA. Por favor, remítase al reverso de su tarjeta de identificación para saber la dirección de correo.
Obtenga una precertificación
La precertificación es un requisito para cualquier permanencia en el hospital que no sea de emergencia. Debe llamar a PBA al 800-435-5694 para cualquier precertificación o rayos X/tratamiento oncológico. Cualquier admisión de emergencia también se debe reportar a nuestra oficina dentro de las primeras 48 horas al evento. Si usted no precertifica incurrirá en una multa.
Para resonancias magnéticas (MRI), tomografías computarizadas (CT) y tomografías por emisión de positrones (PET), llame a la administración de servicios en una sola llamada (One Call Care Management) al (888) 458-8746.
Use sus beneficios de atención preventiva
La detección temprana es fundamental para determinar condiciones médicas subyacentes graves, asegúrese de tomar ventaja de sus beneficios de atención preventiva al planificar consultas, exámenes y vacunas médicas de rutina. Tampoco olvide planificar sus vacunas contra la gripe, mamografías y citologías cervicales.
Beneficios destacados
A continuación se presenta un resumen de su plan actual. Para información específica de beneficios, por favor remítase al resumen de la descripción del plan (Summary Plan Description) publicado en www.pbaclaims.com.
English to Spanish: staying safe in the home General field: Medical Detailed field: Medical: Health Care
Source text - English English (United States)
Home Safety Tips
Safety is important for everyone but even more so for a person with dementia.
Someone with memory loss or confusion may not always use good judgement, and may not recognize danger or remember how to avoid it.
They may not remember the day, time or where they are.
By putting safety measures in place, you are helping protect your patient.
Here are helpful tips:
Evaluate the Home and Outdoors:
Are there any objects that could injure your patient, such as tools or cleaning supplies?
Is it easy to get outside or into a basement or garage?
If the person is no longer driving, are car keys easily accessible?
Avoid Accidents During Daily Activities:
Take special care when your patient is eating, bathing and using the bathroom.
Avoid serving food and drinks that are too hot.
Does the bathtub or shower have grab bars?
Monitor hot water temperature in the sink and shower.
Throw rugs can cause slips and falls if not affixed to the floor.
They may need to be removed.
Adapt to Changes in Vision:
Changes in levels of light can be disorienting.
Use even levels of light in entries, bathrooms and stairways.
Use night lights in hallways, bedrooms and bathrooms.
Kitchens, Bedrooms and Bathrooms:
Stoves and other appliances should have auto shut-off features.
Removing the knobs from stove burners will prevent it from being turned on.
Keep medications in a secured or locked area at all times.
Removing locks from bathroom and bedrooms prevent someone from being locked inside.
Wandering and Getting Lost:
Engage your patient in meaningful activities throughout the day, like folding laundry or meal preparation.
Exercise can reduce anxiety, restlessness and agitation.
Avoid busy places that are confusing and cause disorientation, like shopping malls.
Never leave someone with dementia unsupervised in new surroundings.
Placing deadbolts high or low on exterior doors can prevent a person who wanders from getting outside.
Keep on Hand:
Names of contact information of family, friends to call in case of an emergency
Doctors’ names and contact information
List of current medications and dosages, as well as food and drug allergies
Staying Safe in the Home
* Content summarized from information provided by
the Alzheimer’s Association
Translation - Spanish Spanish (United States)
Consejos de seguridad en el hogar
La seguridad es importante para todos pero mucho más aún para las personas que padecen demencia.
Una persona que presenta pérdida de la memoria o confusión no estará siempre en su sano juicio y podría no reconocer el peligro o recordar cómo evitarlo.
Podrían no recordar el día, la hora o el lugar donde están.
Al tomar las medidas de seguridad correctas, usted estará protegiendo a su paciente.
Estos son algunos consejos útiles:
Evalúe la residencia y el exterior:
¿Hay objetos que puedan lastimar a su paciente, tales como herramientas o implementos de limpieza?
¿Es fácil salir afuera o ir al sótano o garaje?
Si ya la persona no está manejando, ¿las llaves están en un lugar donde las pueda tomar con facilidad?
Evite accidente durante las actividades diarias:
Tome especial consideración cuando su paciente esté comiendo, bañándose y usando el baño.
Evite servir comidas y bebidas que estén muy calientes.
¿El baño o la ducha tienen agarraderas de seguridad?
Monitoree la temperatura del agua caliente en el lavamanos y la ducha.
Las alfombras pequeñas pueden causar resbalones y caídas si no están fijas al piso.
Podría ser necesario que las quiten.
Adáptese a los cambios en la visión
Los cambios en los niveles de luz pueden causar desorientación.
Use un nivel de luz regular en las entradas, baños y escaleras.
Use luz especial para la noche en los pasillos, habitaciones y baños.
Cocinas, habitaciones y baños:
Las estufas y otros dispositivos deben tener características de apagado automático.
Remover las perillas de las hornillas de las estufas evitará que las enciendan.
Mantenga los medicamentos en un área asegurada o bajo llave en todo momento.
Quitar los seguros de las puertas de los baños y habitaciones evita que alguien se quede encerrado adentro.
Errantes y extraviados:
Involucre a su paciente en actividades significantes durante el día, como doblar la ropa o preparar las comidas.
El ejercicio puede reducir los niveles de ansiedad, inquietud y agitación.
Evite los lugares concurridos que sean confusos y causen desorientación, como los centros comerciales.
Nunca deje a una persona con demencia sin supervisión en entornos desconocidos.
Colocar cerrojos muertos a una altura muy alta o muy baja en las puertas que dan al exterior puede evitar que una persona termine deambulando.
Mantenga a la mano:
Información de los nombres de contacto de familiares y amigos a quienes llamar en caso de emergencia
En nombre del médico y su información de contacto
Lista de los medicamentos que está tomando actualmente y sus dosis, al igual que la información de alergias a alimentos y drogas
Cómo guardar la seguridad en el hogar
*Contenido resumido a partir de la información suministrada por
la Asociación de Alzheimer
English to Spanish: BAS Snow POP SNOWSHREDDER™ General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - English Guaranteed to start within two attempts**, down to -20ºF.
QUICK CHUTE ON-THE-GO ROTATION HANDLE
Easily change the chute direction from left-to-right.
SNOWSHREDDER™ SERRATED AUGER
Multiple serrated surfaces provide advanced ice chopping and snow clearing power. The auger clears snow down to the pavement and helps propel the snowblower forward.
ELECTRIC CHUTE ROTATION & HEADLIGHT
Easily change the chute direction from left-to-right with a push of the button. An integrated headlight provides better visibility.
DUAL-TRIGGER STEERING WITH ELECTRIC CHUTE ROTATION Releases the left or right wheel to help make tight turns. Easily control chute direction with the push of a button.
FREE HAND™ CONTROL
Offers one-handed operation of enabling the operator to continue operation with one hand while freeing the other hand to rotate the chute or adjust the speed.
MADE TO LAST
Steel frame, chute and notched steel auger can take on snow and ice with ease. A durable aluminum gear box provides long-life.
DUAL-TRIGGER STEERING WITH HEATED HAND GRIPS AND ELECTRIC CHUTE CONTROLS Releases the left or right wheel to help make tight turns. Heated hand grips offer cold-weather comfort. Easily control chute direction with the push of a button.
QUICK CHUTE ON-THE-GO ROTATION & HEADLIGHT
Easily change the chute direction from left-to-right with the quick chute handle.
Translation - Spanish Garantizado, enciende en dos intentos**, a temperaturas de hasta menos de -6,66 °C.
MANIVELA DE LA TOLVA DE RÁPIDA ROTACIÓN SOBRE LA MARCHA
Cambia fácilmente la dirección de la tolva de izquierda a derecha.
BARRENA DENTADA SNOWSHREDDER™
Las múltiples superficies dentadas proporcionan cortes avanzados del hielo y poder de remoción de nieve. La barrena despeja la nieve desde el pavimento y ayuda propulsar el soplador de nieve hacia adelante.
ROTACIÓN ELÉCTRICA DE LA TOLVA Y EL FARO
Cambia fácilmente la dirección de la tolva de izquierda a derecha con tan solo pulsar un botón. Un faro integrado proporciona mejor visibilidad.
DIRECCIÓN DOBLE GATILLO CON ROTACIÓN ELÉCTRICA DE LA TOLVA Libera la rueda izquierda o derecha para realizar giros cerrados. Fácil control de la dirección de tolva con tan solo pulsar un botón.
CONTROL MANOS LIBRES, FREE HAND™
Ofrece la operación con una sola mano de la lanzadora de nieve que permite al operador seguir soplando la nieve con una mano mientras le libera la otra mano para girar la tolva o regular la velocidad.
DISEÑADA PARA DURAR
Su armazón de acero, tolva y barrena de corte de acero pueden con la nieve y el hielo con facilidad. Su caja de engranajes de aluminio proporciona durabilidad.
DIRECCIÓN DOBLE GATILLO CON ASAS TÉRMICAS Y CONTROL ELÉCTRICO DE LA TOLVA Libera la rueda izquierda o derecha para realizar giros cerrados. Las asas térmicas proporcionan confort en el clima frío. Fácil control de la dirección de tolva con tan solo pulsar un botón.
RÁPIDA ROTACIÓN SOBRE LA MARCHA DE LA TOLVA Y EL FARO
Cambia fácilmente la dirección de la tolva de izquierda a derecha con la manivela de ajuste rápido de la tolva.
English to Spanish: Theodore Roosevelt Speeches: The Man in the Arena General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English “It is not the critic who counts;
not the man who points out how the strong man stumbled or where the doer of deeds could have done them better.
The credit belongs to the man who is actually in the arena,
whose face is marred by dust and sweat and blood;
who strives valiantly;
who errs and comes short again and again;
who knows great enthusiasms,
the great devotions;
who spends himself in a worthy cause;
who at the best, knows in the end the triumph of high achievement,
and who, at the worst, if he fails, at least fails while daring greatly
so that his place shall never be with those timid souls who neither know victory nor defeat.”
Translation - Spanish “El que critica no es el que cuenta;
ni aquel que señala cómo trastabilla el fuerte, o cómo el ejecutor de los hechos lo pudo haber hecho mejor.
El crédito pertenece al hombre que de hecho está en la arena,
aquel cuyo rostro se ha ensombrecido con polvo, sudor y sangre;
que lucha con valentía;
que se equivoca y decepciona una y otra vez;
que tiene gran entusiasmo,
grandes devociones;
que dedica su vida a una causa noble;
que en el mejor de los casos conoce al final el triunfo de alcanzar el éxito,
y quien, en el peor de los casos, si falla, al menos falló con su mejor esfuerzo,
para que su lugar no sea nunca junto aquellas almas tímidas que no conocen victoria ni derrota”.
English to Spanish: THE STARBUCKS ROAST General field: Other Detailed field: Food & Drink
English to Spanish: NOTICE TO TENANTS OF THE RESIDENTIAL RENT ADJUSTMENT PROGRAM/ CITY OF OAKLAND General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - English English
[1}[2] {3][4}CITY {5][6}of{7][4} Oakland{5]
p.o. bOX 70243, Oakland, Ca 94612 2043
Department of Housing and Community Development[1]TEL (510) 238-3721
Rent Adjustment Program[1][1]FAX (510) 238-6181
[1][1]TDD (510) 238-3254
NOTICE TO TENANTS OF THE RESIDENTIAL RENT ADJUSTMENT PROGRAM
Oakland has a Rent Adjustment Program (“RAP”) that limits rent increases (Chapter 8.22 of the Oakland Municipal Code) and covers most residential rental units built before 1983.
It does not apply to subsidized units, most single family dwellings, condominiums and some other types of units.
For more information on which units are covered, contact the RAP office.
You have a right to file a petition with the RAP to contest a rent increase that is greater than the annual general rent increase (“CPI increase”).
An owner can increase rent more than the CPI rate, but with limits, for: capital improvements, operating expense increases, and deferred annual rent increases (“banking”).
No annual rent increase may exceed 10%.
The owner must provide you with a written summary of the reasons for any increase greater than the CPI rate if you request one in writing.
If the owner decreases your housing services, this may be an increase in your rent.
Decreased housing services include substantial problems with the condition of a unit.
[1}To contest a rent increase, you must file a petition with the RAP within sixty (60) days of whichever is later:
(1) the date the owner served the rent increase notice; or (2) the date you first received this Notice To Tenants.
Information and the petition forms are available from the RAP office:
250 Frank H. Ogawa Plaza, 6th Fl., Oakland, CA 94612 or: {1][2}[3}http://www2.oaklandnet.com/Government/o/hcd/o/RentAdjustment{4]{5]
If you contest a rent increase, you must pay your rent with the contested increase until you file a petition.
After your petition is filed, if the rent increase notice separately states the amount of the CPI rate, you have to pay your rent plus the CPI increase.
If the CPI rate has not been stated separately, you may pay the rent you were paying before the rent increase notice.
If the increase is approved and you did not pay it you will owe the amount of the increase retroactive to the effective date of increase.
Oakland has eviction controls (the Just Cause for Eviction Ordinance and Regulations, O.M.C. 8.22) which limit the grounds for evictions in covered units.
For more information contact the RAP office.
Oakland charges owners a Rent Program Service Fee per unit per year.
If the fee is paid on time, the owner is entitled to get half of the fee from you.
Your payment for the annual fee is not part of the rent.
Tenants in subsidized units are not required to pay the tenant portion of the fee.
Oakland has a Tenant Protection Ordinance (“TPO”) to deter harassing behaviors by landlords and to give tenants legal recourse in instances where they are subjected to harassing behavior by landlords (O.M.C. 8.22.600).
(City Council Ordinance No. 13265 C.M.S.)
TENANTS’ SMOKING POLICY DISCLOSURE
Smoking (circle one) IS or IS NOT permitted in Unit___________, the unit you intend to rent.
Smoking (circle one) IS or IS NOT permitted in other units of your building.
(If both smoking and non-smoking units exist in tenant’s building, attach a list of units in which smoking is permitted.)
There (circle one) IS or IS NOT a designated outdoor smoking area.
It is located at ___________.
I received a copy of this notice on _____________________ ___________________________
[1][1][1] (Date)[1][1][1](Tenant’s signature)
此份屋崙 (奧克蘭) 市租客權[1}利通知書附有中文版{2]本。請致電 (510) 238-3721 [1}索取副本。{2]
La Notificación del Derecho del Inquilino está disponible en español.
Si desea una copia, llame al (510) 238-3721.
Baûn Thoâng Baùo quyeàn lôïi cuûa ngöôøi thueâ trong Oakland naøy cuõng coù baèng tieáng Vieät.
Ñeå coù moät baûn sao, xin goïi (510) 238-3721.
Revised 11/18/14
Translation - Spanish Spanish (United States)
[1}[2] {3][4}Ciudad {5][6}de{7][4} Oakland{5]
p.o. bOX 70243, Oakland, Ca 94612 2043
Departamento de Desarrollo Comunitario y Vivienda[1]Telf.: (510) 238-3721
Programa de Ajustes en el Alquiler[1][1]FAX (510) 238-6181
[1][1]TDD (510) 238-3254
AVISO A LOS INQUILINOS DEL PROGRAMA DE AJUSTES EN EL ALQUILER RESIDENCIAL
Oakland tiene un Programa de Ajustes en el Alquiler (Rent Adjustment Program, RAP) que limita los aumentos de renta (Capitulo 8.22 del Código Municipal de Oakland) y cubre a la mayoría de las unidades residenciales en renta construidas antes de 1983.
No aplica para unidades subsidiadas, la mayoría de las viviendas familiares individuales, condominios y algunos otros tipos de unidades.
Para más información sobre las unidades cubiertas, contacte a la oficina de RAP.
Usted tiene derecho a presentar una petición con RAP para impugnar un aumento de alquiler que sea mayor al ajuste anual del Índice de Precios al Consumidor (Consumer Price Index, CPI).
Un propietario puede realizar un aumento en la renta mayor al índice CPI, pero con límites, para: mejoras de capital, aumentos en los gastos operativos y aumento anual diferido de renta (“bancario”).
Ningún aumento anual a la renta podrá exceder el 10%.
Si usted lo solicita, el propietario deberá proporcionarle un resumen por escrito de las razones para cualquier aumento que supere el índice CPI.
Si el propietario disminuye sus servicios de vivienda, esto podrá ser un aumento en su renta.
Las disminuciones en los servicios de vivienda incluyen problemas sustanciales con las condiciones de una unidad.
[1}Para impugnar un aumento en la renta, usted debe presentar una solicitud a RAP dentro de los primeros sesenta (60) días o lo que suceda de último a:
(1) la fecha en la que el propietario presentó el aviso de aumento de renta; o (2) la fecha en la que recibió por primera vez este Aviso a los Arrendatarios.
Los formularios de petición e información están disponibles en la oficina RAP:
250 Frank H. Ogawa Plaza, 6th Fl., Oakland, CA 94612 or: {1][2}[3}http://www2.oaklandnet.com/Government/o/hcd/o/RentAdjustment{4]{5]
Si usted impugna un aumento de renta, debe pagar su renta con el aumento impugnado hasta que presente la petición.
Una vez que haya presentado su petición, si el aumento de renta refleja el aumento del índice CPI separadamente, usted debe pagar su renta más el incremento CPI.
Si el índice CPI no ha sido reflejado por separado, usted podrá pagar la renta que pagaba antes del aviso de aumento de renta.
Si el aumento es aprobado y usted no lo pagó, adeudará la suma del incremento retroactivo a la fecha efectiva del aumento.
Oakland tiene controles de desalojo (Ordenanza de Desalojo por Causa Justa y Reglamentos, O.M.C. 8.22) que limitan los motivos de desalojo en la unidades cubiertas.
Para más información contacte la oficina RAP.
Oakland cobra una Tarifa de Servicio del Programa de Alquileres (Rent Program Service Fee) a los propietarios por unidad al año.
Si la tarifa se paga a tiempo, el propietario tiene derecho a cobrar la mitad del costo de esta tarifa al arrendatario.
Su pago por la tarifa anual no forma parte del alquiler.
Los arrendatarios de las unidades subsidiadas no deben pagar la porción de la tarifa al propietario.
Oakland posee una Ordenanza de Protección al Arrendatario (Tenant Protection Ordinance, TPO) para impedir comportamientos abusivos por parte de propietarios y para ofrecerle a los arrendatarios recursos legales en instancias donde han sido víctimas de comportamientos abusivos por parte de propietarios (O.M.C. 8.22.600).
(Ordenanza del Concejo Municipal No. 13265 C.M.S.)
INFORMACIÓN A LOS ARRENDATARIOS SOBRE LAS POLÍTICAS PARA FUMADORES
Fumar (encierre en un círculo) ESTÁ o NO ESTÁ permitido en la Unidad___________, unidad que usted pretende alquilar.
Fumar (encierre en un círculo) ESTÁ o NO ESTÁ permitido en otras unidades de su edificio.
(Si hay disponibilidad de ambas unidades, fumador y no fumador, en el edificio del arrendatario, adjunte una lista de las unidades donde se permite fumar).
(Encierre en un círculo), HAY o NO HAY un área designada al aire libre para fumar.
Se encuentra en ___________.
Recibí una copia de este aviso el _____________________ ___________________________
[1][1][1] (Fecha)[1][1][1](Firma del arrendatario)
此份屋崙 (奧克蘭) 市租客權[1}利通知書附有中文版{2]本。請致電 (510) 238-3721 [1}索取副本。{2]
La Notificación del Derecho del Inquilino está disponible en español.
Si desea una copia, llame al (510) 238-3721.
Baûn Thoâng Baùo quyeàn lôïi cuûa ngöôøi thueâ trong Oakland naøy cuõng coù baèng tieáng Vieät.
Ñeå coù moät baûn sao, xin goïi (510) 238-3721.
Revisado el 18 de noviembre de 2014
English to Spanish: NOTICE TO OAKLAND RESIDENTIAL RENTAL PROPERTY OWNERS General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - English English
CITY [1}of{2] OAKLAND
PO BOX 70243 [1] OAKLAND, CALIFORNIA 94612-2043
Housing & Community Development Department
Rent Adjustment Program
(510) 238-3721
FAX (510) 238-6181
TDD (510) 238-3254
NOTICE TO OAKLAND RESIDENTIAL RENTAL PROPERTY OWNERS
Dear Property Owner:
Oakland is experiencing a severe housing affordability crisis that threatens the health and welfare of its citizenry.
In response, on April 5, 2016, the Oakland City Council adopted a 90-day emergency ordinance to temporarily:
Apply rent control laws to owner-occupied duplexes and triplexes.
Suspend exemptions for Substantial Rehabilitations, unless the rehab is already 25% or more underway as of April 5, 2016 (See bullet below).
Place a 90-day moratorium on rent increases above the annual CPI adjustment (1.7%).
In addition to the moratorium, the City Council reaffirmed the prohibition on illegal evictions (under Oakland Municipal Code 8.22.300) and directed the City Administrator to evaluate potential permanent, new rent stabilization measures.
THE 90-DAY MORATORIUM ALLOWS THE FOLLOWING:
Any legal rent increase for which a notice to the tenant was properly given prior to April 5, 2016.
Any rent increase up to the annual CPI adjustment (1.7%).
Substantial Rehabilitation projects that are in progress for which no less than 25 percent of the substantial rehabilitation project costs, as identified in building permits, have been expended (actually paid or contractually committed to pay an expense) as of April 5, 2016, may be eligible for an exemption.
Setting initial rents after vacancies without restrictions pursuant to Costa Hawkins State law (See Costa Hawkins exceptions to this rule Oakland Municipal Code Section 8.22.080 C).
Pass-through of half of the Rent Program Service Fee to tenants.
THE RENT MORATORIUM DOES NOT APPLY TO:
Units controlled, regulated or subsidized by a governmental unit, agency or authority.
Units which were constructed and received a certificate of occupancy on or after January 1, 1983, per State law.
Single-family and condominium units exempt pursuant to Costa-Hawkins (California Civil Code Section 1954.52).
FAIR RETURN IF THE CPI RENT INCREASE IS INSUFFICIENT:
Any owner or manager of a residential unit who claims that the allowable rent under the moratorium is insufficient to provide a fair return based on maintaining the property’s net operating income may file a petition with the Rent Adjustment Program requesting relief from the moratorium by way of a rent increase in excess of the CPI Rent Adjustment necessary to provide a fair return.
METHODOLOGY FOR CALCULATING MAINTENANCE OF NET OPERATING INCOME:
The base rent year shall be the calendar year 2013.
The Maintenance of Net Operating Income (MNOI) for a property shall be the gross income less the following: property taxes, housing services costs, and the amortized costs of capital improvements.
Gross income shall be the total of gross rents lawfully collectible from a property at 100% occupancy, plus any other consideration received or receivable for, or in connection with, the use or occupancy of rental units and housing services.
Gross rents collectible shall include the imputed rental value of owner occupied units.
Owners may present methodologies alternative to MNOI for assessing their fair return if they believe that an MNOI analysis will not adequately address the fair return considerations in their cases.
To pursue an alternative methodology, owners must first show that they cannot get a fair return under an MNOI analysis.
They must specifically state in the petition the factual and legal basis for the claim, including any calculations.
OWNERS WHO VIOLATE THE ORDINANCE MAY RECEIVE:
A Warning Notice
An Administrative Citation per Oakland Municipal Code Section 1.12,or, for multiple violations, a City Penalty per O.M.C Section 1.08
For a copy of the Ordinance, please visit http://bit.ly/1qn3PAz.
For more information and updates, please visit www.oaklandnet.com/rentadjustment, call (510) 238-3721 or visit the Rent Adjustment office, at 250 Frank H. Ogawa Plaza, 6th Floor, from 10:00 a.m. to Noon and 2:00 to 4:00 p.m. Monday through Friday.
Connie Taylor
Rent Adjustment Program Manager
[1}[2][3][4]{5][6}1{7][8]
Translation - Spanish Spanish (United States)
Ciudad [1}de{2] Oakland
PO BOX 70243 [1] OAKLAND, CALIFORNIA 94612-2043
Departamento de Desarrollo Comunitario y Vivienda
Programa de Ajustes en el Alquiler
(510) 238-3721
FAX (510) 238-6181
TDD (510) 238-3254
AVISO A LOS DUEÑOS DE PROPIEDADES RESIDENCIALES EN ALQUILER DE OAKLAND
Estimado Propietario:
Oakland está atravesando una crisis severa de asequibilidad a la vivienda que amenaza la salud y el bienestar de sus ciudadanos.
Por lo tanto, el 5 de abril de 2016, el Ayuntamiento de Oakland adoptó una ordenanza de emergencia de 90 días para, temporalmente:
Aplicar leyes de control de alquiler en las viviendas dúplex y triplex ocupadas por sus dueños.
Suspensión de exoneraciones para Rehabilitaciones Sustanciales, salvo que la rehabilitación ya lleve adelantado 25% o más a partir del 5 de abril de 2016 (vea el siguiente enunciado).
Pedir una moratoria de 90 días en los aumentos de alquiler por encima del ajuste anual del Índice de Precios al Consumidor (Consumer Price Index, CPI) (1.7%).
Adicionalmente a la moratoria, el Ayuntamiento reafirmó la prohibición de desalojos ilícitos (bajo el Código Municipal de Oakland 8.22.300), y mandó al Administrador de la Ciudad a evaluar posibles medidas, nuevas y permanentes, de estabilización del alquiler.
LA MORATORIA DE 90 DÍAS PERMITE LO SIGUIENTE:
Cualquier aumento en el alquiler que se haya notificado al arrendatario de manera correspondiente antes del 5 de abril de 2016.
Cualquier aumento en el alquiler no mayor al ajuste anual CPI (1.7%).
Proyectos de Rehabilitación Sustancial que estén en proceso, por los cuales se haya pagado (suma efectivamente pagada o con compromiso de pago contractual) no menos de 25% de los costos del proyecto de rehabilitación sustancial a partir del 5 de abril de 2016, podrán ser elegible a excepción.
Ajustes de alquileres iniciales luego de vacantes sin restricciones de conformidad con la Ley Estatal Costa Hawkins (Vea las excepciones a esta disposición Costa Hawkins, Código Municipal de Oakland, Sección 8.22.080 C).
Pasar la mitad de la tarifa del programa de alquiler a los arrendatarios.
LA MORATORIA DE ALQUILER NO APLICA PARA:
Unidades controladas, reguladas o subsidiadas por una unidad gubernamental, agencia o autoridad.
Unidades que hayan sido construidas y hayan recibido certificado de ocupación el 1 de enero de 1983 o después de dicha fecha, por Ley Estatal.
Unidades individuales de familias y condominios, exceptuando aquellas de conformidad con Costa-Hawkins (Código Civil de California, Sección 1954.52).
RETORNO JUSTO DEL AUMENTO DE ALQUILER CPI ES INSUFICIENTE:
Cualquier propietario o administrador de una unidad residencial que reclame que la renta permitida bajo la moratoria es insuficiente para proporcionar un retorno justo basado en mantener el ingreso neto de operatividad de la propiedad podrá presentar una petición al Programa de Ajustes en el Alquiler solicitando ayuda de la moratoria en forma de aumento en el alquiler en exceso al Ajuste CPI en el Alquiler necesario para proveer un retorno justo.
METODOLOGÍA PARA CALCULAR MANTENIMIENTO DE INGRESO NETO DE OPERATIVIDAD:
El año base de alquiler será el año calendario 2013.
El Mantenimiento de Ingreso Neto de Operatividad (Maintenance of Net Operating Income, MNOI) para una propiedad será el ingreso bruto menos lo siguiente: impuestos de propiedad, costos de servicios de vivienda y los costos amortizados de mejoras de capital.
El ingreso bruto será el total de las rentas brutas legalmente recaudadas de una propiedad en 100% de ocupación, más cualquier otra consideración, recibida o por recibir, o en conexión con, el uso u ocupación de unidades en alquiler y servicios de vivienda.
Los ingresos brutos de alquiler incluirán el valor de renta imputado de las unidades ocupadas por sus propietarios.
Los dueños deberán presentar metodologías alternas a MNOI para evaluar su retorno justo si consideran que un análisis MNOI no abordará de manera adecuada las consideraciones de retorno justo en sus casos.
Para seguir una metodología alternativa, los dueños deben primero demostrar que no pueden obtener un retorno justo bajo un análisis MNOI.
Deben declarar específicamente en la petición la base jurídica y de hecho de su solicitud, incluyendo cualquier cálculo.
LOS PROPIETARIOS QUE VIOLEN LA ORDENANZA RECIBIRÁN:
Un aviso de advertencia
Una Citación Administrativa por el Código Municipal de Oakland, Sección 1.12, o, por violaciones múltiples, una Penalidad de la Ciudad por O.M.C Sección 1.08.
Para solicitar una copia de la Ordenanza, ingrese a http://bit.ly/1qn3PAz.
Para más información y actualizaciones ingrese a: www.oaklandnet.com/rentadjustment, llame al (510) 238-3721 o visite la oficina de Ajustes en el Alquiler ubicada en 250 Frank H. Ogawa Plaza, 6th Floor, de 10:00 a.m. a medio día, y de 2:00 to 4:00 p.m. de lunes a viernes.
Connie Taylor
Gerente del Programa de Ajustes en el Alquiler
[1}[2][3][4]{5][6}1{7][8]
English to Spanish: Fondo de Compensación para las Víctimas del 11 de Septiembre General field: Law/Patents Detailed field: Government / Politics
Source text - English English
This letter contains very important information about your claim with the September 11th Victim Compensation Fund.
Please carefully read the entire letter and contact the VCF if you have any questions about the information it contains.
We are contacting you regarding your claim with the September 11th Victim Compensation Fund (“VCF”).
The first time your claim information was entered into our online system, it was submitted by an individual who is affiliated with the law firm of Oshman and Mirisola, LLP.
Your claim is therefore associated with an online account that is maintained by that individual.
The VCF understands that neither the individual nor the law firm is representing you in your VCF claim, and we recently updated our system to remove the account information from your claim.
This does not change your claim status or any of the information in your claim.
Because the account was associated with your claim, recent correspondence from the VCF about your payment may have been viewed by a representative of the Oshman and Mirisola law firm in the online system.
If the law firm has contacted you to request payment of any fees associated with your VCF claim, and you signed an agreement with the law firm to represent you in your VCF claim, you must honor that agreement so long as the fees do not exceed 10% of your total payment.
If you did not sign an agreement with the law firm to represent you in your VCF claim or to assist you in filing your claim, then you may not be required to pay a fee.
As a result of the VCF update to remove the online account that is associated with your claim, you may receive an error message when trying to access your claim online.
If this happens, please call our Helpline at the number below so we can make sure you have full access to your online claim.
If you have any questions about the information contained in this letter or the status of your claim, please call the VCF toll-free Helpline at 1-855-885-1555 [1}For the hearing impaired, please call 1 855 885 1558 (TDD).
If you are calling from outside the United States, please call 1 202 514 1100. {1]
Sincerely,
September 11th Victim Compensation Fund
Translation - Spanish Spanish (United States)
Esta carta contiene información muy importante acerca de su reclamo con el Fondo de Compensación para las Víctimas del 11 de Septiembre.
Lea cuidadosamente toda la carta y contacte al VCF si tiene alguna pregunta acerca de la información aquí contenida.
Estamos contactándolo en referencia a su reclamo con el Fondo de Compensación para las Víctimas del 11 de Septiembre (September 11th Victim Compensation Fund, VCF).
La primera vez que su información de reclamo se introdujo en nuestro sistema en línea, fue presentada por una persona que está afiliada con la firma legal Oshman and Mirisola, LLP.
Su reclamo está, por lo tanto, asociado a una cuenta en línea que mantiene dicha persona.
El VCF comprende que ni la persona ni la firma legal lo está representando en su reclamo ante el VCF, y recientemente actualizamos nuestro sistema para remover la información de la cuenta de su reclamo.
Esto no cambia el estado de su reclamo ni ninguna información en su reclamo.
Debido a que la cuenta fue asociada a su reclamo, correspondencia reciente del VCF acerca de su pago pudo haber sido vista en el sistema en línea por un representante de la firma legal.
Si la firma legal se ha puesto en contacto con usted para solicitar el pago de cualquier tarifa asociada a su reclamo VCF, y usted firmó un acuerdo con la firma legal para que lo representara en su reclamo VCF, usted debe honrar tal acuerdo siempre que esta tarifa no exceda el 10% del total de su pago.
Si usted no firmó un acuerdo con la firma legal para que lo representara en su reclamo VCF o para que le brindara asesoría sobre cómo presentar su reclamo, entonces a usted no se le solicitará pagar una tarifa.
Como resultado de la actualización VCF para remover la cuenta en línea que está asociada a su reclamo, usted puede que reciba un mensaje de error cuando intente tener acceso a su reclamo en línea.
Si esto ocurre, llame a la Línea de Ayuda al número a continuación para que podamos asegurarnos que tenga acceso total a su reclamo en línea.
Si usted tiene alguna pregunta acerca de la información contenida en esta carta o acerca del estado de su reclamo, llame a la Línea de Ayuda gratuita del VCF al 1-855-885-1555 [1}Para personas con dificultades auditivas llame al 1-855-885-1558 (con dispositivo de telecomunicaciones para sordos, TDD).
Si está llamando desde fuera de los Estados Unidos, por favor llame al 1-202-514-1100. {1]
Atentamente,
Fondo de Compensación para las Víctimas del 11 de Septiembre
English to Spanish: Proof of Residency Procedures General field: Social Sciences Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English English
Murray City School District
Proof of Residency Procedures
Before a student is enrolled in a Utah public school, the student’s parent(s) or legal guardian(s) must show proof of Utah residency in the school district in which the student desires to enroll.
(UC.A. 53A-2-201)
To be enrolled in the Murray City School District, families must present one (1) form of documentation from Section A, or two (2) forms of documentation from Section B (to be copied) showing that their primary residence (the house in which they live) lies within the school boundaries.
Any combination of the following documents may be used in determining residency, and they must include parent or legal guardian’s name (custodial parent or parent student lives with), and physical address:
Section A - One (1) form of documentation required
Rental/Lease Agreement
Purchase/Escrow Agreement
Section B – Two (2) forms of documentation required
Dated within the past 60 days:
Utility bill (power, gas, water, telephone, cable)
Letter from approved government agency (assisted housing, food stamps, unemployment payment)
Payroll stub
Bank or credit card statement
Valid driver’s license
Current vehicle registration or insurance
Valid Utah photo identification card
Medical billing or insurance information
Dated within the past year:
W-2 form
Property tax bill
If you are living with another family, or you cannot provide any of the documentation listed above:
Provide a notarized statement from the person you are living with stating that you and your child(ren) live there, the address, and for what period of time, AND
Documentation showing that the person you are living with resides within district and school boundaries (see acceptable documents above)
*The following do not establish residency:
Powers of Attorney
Letters from friends or relatives
Property owned in school district boundaries
P.O. box in school boundaries
Translation - Spanish Spanish
Distrito Escolar de la Ciudad de Murray
Procedimientos para demostración de residencia
Antes de que un estudiante se pueda inscribir en una escuela pública de Utah, los representantes o custodios legales del estudiante deben demostrar que tienen residencia en el distrito escolar de Utah en el cual desean inscribir al estudiante.
(UC.A. 53A-2-201)
Para inscribirse en el Distrito Escolar de la Ciudad de Murray, las familias deben presentar un (1) tipo de documentación de la Sección A, o dos (2) tipos de documentación de la Sección B (a ser copiados) demostrando que sus residencia principal (la casa en la que viven) se encuentra dentro de los límites de la escuela.
Podrá usarse cualquier combinación de la siguiente documentación para determinar la residencia, y deben incluir el nombre del representante o custodio legal (representante con la custodia o con el que vive el estudiante), y la dirección física:
Sección A - Un (1) tipo de documentación requerido
Contrato de arrendamiento/alquiler
Contrato de compra/Acuerdo de custodia
Sección B - Dos (2) tipos de documentación requeridos
Emitido dentro de los últimos 60 días:
Recibo de un servicio (electricidad, gas, agua, teléfono, cable)
Carta de aprobación de una agencia gubernamental (asignación de residencia, cupón alimentario, pago por desempleo)
Talonario de nómina
Estado de cuenta bancario o de una tarjeta de crédito
Licencia de conducir vigente
Registro actual o seguro de un vehículo
Tarjeta de identificación vigente de Utah con fotografía
Información del seguro o factura por servicios médicos
Emitido hace menos de un año:
Formulario W-2
Factura de impuestos sobre la propiedad
Si usted vive con otro familiar o no puede proporcionar ninguna de las documentación anteriormente nombrada:
Proporcione una declaración notariada de la persona con la que vive, declarando que usted y su hijo viven allí, la dirección y el período de tiempo que llevan viviendo allí, Y
Documentación que demuestre que la persona con la que está viviendo reside dentro del distrito y los límites de la escuela (vea la documentación aceptada arriba)
*Las siguientes no se aceptan como prueba válida de residencia:
Poder notarial
Cartas de familiares o amigos
Posesión de propiedad dentro de los límites del distrito escolar
Casillero postal dentro lo de los límites de la escuela
English to Spanish: Clinical Program Transfer Letter General field: Law/Patents Detailed field: Law (general)
Source text - English English
Clinical Program
Dear Mr. de la Rosa,
We would like to inform you of important details regarding your case.
As we are graduating this month, your case will be transferred to new student attorneys.
That being said, we want you to know that the International Human Rights Law Clinic at American University Washington College of Law (the “Clinic”) is fully committed to representing you in your petition before the Inter-American Commission of Human Rights.
As we mentioned on the phone the last time we spoke, we have drafted a request for precautionary measures on your behalf and believe that you have a strong case for a petition before the Inter-American Commission.
However, the rules for submitting a petition before the Inter-American Commission require that you appeal to the highest court of the country from where you are petitioning.
In your case, this means the Second Circuit Court of Appeals is the highest court you may appeal to.
Your attorney, Yvonne Floyd-Mayers, at the Legal Aid Society informed us that the Second Circuit is going to review your case.
We also understand that you have been granted a stay of removal.
The recent developments in your case mean that the Clinic must wait until the Second Circuit has ruled on your appeal before your petition with the Inter- American Commission can be filed.
If your stay of removal is lifted, however, the Clinic will be in a position to immediately file your request for precautionary measures with the Commission to ensure you do not get deported.
Once filed, the Commission will then request the United States extend a stay of removal for you until the Commission has the opportunity to review your case.
Starting at the end of May, your case will be handled by a qualified Dean’s Fellow until a new team of student attorneys takes over your case in August.
The Dean’s Fellow and new attorneys will provide you with the same quality of legal advice and continue to work on your petition.
Thank you for choosing the Clinic to represent you before the Commission, and we wish you all the best.
Yours sincerely,
[1][2}& [3] Richard S. Varnes Thomas Martial{4]
Student Attorneys
International Human Rights Law Clinic
American University, Washington College of Law
4300 Nebraska Ave, NW, Y265
Washington, DC, 20016
T:
(202) 274-4147
[1}W{2][3}ASHINGTON {4][1}C{2][3}OLLEGE OF {4][1}L{2][3}AW{4]
4300 N[1}EBRASKA {2]A[1}VENUE{2], NW W[1}ASHINGTON{2], DC 20016 202-274-4140 F[1}AX{2]:
202-274-0659
Translation - Spanish Spanish
Programa de Consultorio Jurídico
Estimado Sr. de la Rosa,
Quisiéramos informarle acerca de detalles importantes respecto a su caso.
Como nos graduamos este mes, su caso será transferido a estudiantes nuevos de Derecho.
Dicho esto, quisiéramos hacerle saber que el Consultorio Jurídico Internacional de Derechos Humanos de la Facultad de Derecho de la Universidad Americana de Washington (el “Consultorio Jurídico”) está completamente comprometido con representarlo en su petición ante la Comisión Interamericana de Derechos Humanos.
Como le mencionamos por teléfono la última vez que conversamos, preparamos una solicitud de medidas cautelares en su defensa y creemos que usted tiene un caso sólido de petición ante la Comisión Interamericana.
Sin embargo, las normas para presentar una petición ante la Comisión Interamericana exigen que usted apele ante la corte más alta del país de donde usted está realizando la petición.
En su caso, esto significa que la Corte de Apelaciones del Segundo Circuito es la corte más alta frente a la que usted puede apelar.
Su abogada, Yvonne Floyd-Mayers, de la Sociedad de Ayuda Legal (Legal Aid Society) nos informó que el Segundo Circuito revisará su caso.
También tenemos entendido que a usted se le garantizó una suspensión de expulsión.
Los recientes avances en su caso significan que el Consultorio Jurídico debe esperar hasta que el Segundo Circuito se haya pronunciado sobre su caso antes que se pueda presentar su petición con la Comisión Interamericana.
Si se levanta su suspensión de expulsión, sin embargo, el Consultorio Jurídico estará en una posición de presentar de manera inmediata su solicitud de medidas cautelares con la Comisión para asegurar que usted no sea deportado.
Una vez presentada, la Comisión entonces solicitará a los Estados Unidos que extienda su suspensión de expulsión hasta que la Comisión tenga la oportunidad de revisar su caso.
Comenzando desde finales de mayo, su caso será manejado por un colega calificado del Decano hasta que un equipo de nuevos estudiantes de Derecho asuma su caso en agosto.
El colega del Decano y los nuevos abogados le proporcionarán la misma calidad de asesoría legal y continuarán trabajando en su petición.
Gracias por elegir al Consultorio Jurídico para representarlo ante la Comisión, le deseamos todo lo mejor.
Atentamente,
[1][2}& [3] Richard S. Varnes Thomas Martial{4]
Estudiantes de Derecho
Consultorio Jurídico Internacional de Derechos Humanos (International Human Rights Law Clinic)
Facultad de Derecho de la Universidad Americana de Washington (American University, Washington College of Law)
4300 Nebraska Ave, NW, Y265
Washington, DC, 20016
T:
(202) 274-4147
[1}W{2][3}ASHINGTON {4][1}C{2][3}OLLEGE OF {4][1}L{2][3}AW{4]
4300 N[1}EBRASKA {2]A[1}VENUE{2], NW W[1}ASHINGTON{2], DC 20016 202-274-4140 F[1}AX{2]:
202-274-0659
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidad Central de Venezuela
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2016.
English to Spanish (Universidad Central de Venezuela) French to Spanish (Universidad Central de Venezuela)
Memberships
N/A
Software
memoQ
Bio
My name is Bianca Castillo, I am a professional Translator living in Venezuela. I hold a Bachelor Degree in Translation: pairs English to Spanish (LATAM) and French to Spanish (LATAM).
My 9 years of experience and services include translation of general documents, websites, training materials, software, legal, scientific and technical documents. My subject matter expertise includes a variety of areas, general and specialized. I can work in almost any editing and graphic design software you prefer as InDesign and Illustrator, among others. I can work with CAT Tools as MemoQ and SDL Trados, and translations servers. My daily output is approximately 2000 words per workday for translation, 10000 words per day for editing.
I guarantee accurate translations, outstanding attitude and abilities as well as job commitment. Feel free to contact me. I look forward to hearing back from you.
Keywords: English, Spanish, French, Latam, Health Care, Informed Consent Forms, US Healthcare Plans, US Healthcare Insurance, Healthcare Data Sheets, Legal. See more.English, Spanish, French, Latam, Health Care, Informed Consent Forms, US Healthcare Plans, US Healthcare Insurance, Healthcare Data Sheets, Legal, Contracts, Court Documents, Human Resources, Employee Handbooks, Benefits
Marketing, Brochures, Leaflets, Technical, Automotive, Oil, Gas, Appliances, User’s Manuals, Business, Letters, Emails, Contracts, Nature, Sciences, Ecology, Adventure
Tourism & Travel
Education / Pedagogy
General
PROFESSIONAL. See less.