This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
German to Italian: Wichtigste toxikologische Hinweise zum Kältemittel General field: Tech/Engineering Detailed field: Safety
Source text - German Wichtigste toxikologische Hinweise zum Kältemittel
Einatmen
Hohe Konzentration in der Umgebungsluft können betäubend wirken und zu Bewusstlosigkeit führen.
Eine längere andauernde Exposition kann Herzrhythmusstörungen und plötzlichen Tod verursachen.
Sehr hohe Konzentrationen können durch den daraus folgenden verringerten Sauerstoffgehalt der Umgebungsluft Ersticken bewirken.
Hautkontakt
Kältemittelspritzer können Kälteverbrennungen verursachen. Wiederholter oder längerer Hautkontakt kann den schützenden Fettfilm der Haut zerstören und damit zu Austrocknen, Rissigkeit und Dermatitis führen.
Augenkontakt
Flüssigkeitsspritzer können Kälteverbrennungen verursachen.
Verschlucken
Hochgradig unwahrscheinlich; im Fall des Verschluckens sind Kälteverbrennungen möglich.
Erste-Hilfe-Maßnahmen
Einatmen
Den Verletzten aus dem belasteten Bereich entfernen und in einem warmen Raum ruhen lassen. Falls erforderlich, Sauerstoff einatmen lassen. Falls die Atmung stillsteht oder auszusetzen droht, künstlich beatmen.
Bei Herzstillstand externe Herzmassage anwenden.
Hautkontakt
Die Substanz nach Hautkontakt unverzüglich mit lauwarmem Wasser abspülen. Mit Kältemittel verschmutzte Kleidungsstücke ablegen. Die Kleidungsstücke können im Fall von Kälteverbrennungen an der Haut ankleben. Falls Hautreizung oder Blasenbildung auftritt, einen Arzt konsultieren.
Augenkontakt
Sofort mit Augenspülflüssigkeit oder klarem Wasser ausspülen. Dabei die Augenlider auseinanderziehen, den Spülvorgang mindestens 10 Minuten lang durchführen. Ärztliche Hilfe anfordern.
Verschlucken
Keinen Brechreiz hervorrufen. Falls der Verletzte bei Bewusstsein ist, Mund mit Wasser
ausspülen und ihn 200-300 ml Wasser trinken lassen. Sofort ärztliche Hilfe anfordern.
Translation - Italian Principali avvertenze tossicologiche sul fluido frigorigeno
Inalazione
Concentrazioni elevate di prodotto nell’aria possono provocare stordimento e perdita di coscienza.
Un'esposizione prolungata può causare aritmia e morte improvvisa.
Una concentrazione particolarmente elevata e la conseguente riduzione del contenuto di ossigeno nell’aria possono provocare soffocamento.
Contatto con la pelle
Schizzi di fluido frigorigeno possono causare ustioni da freddo. Contatti ripetuti o prolungati possono danneggiare la pellicola idrolipidica della pelle, provocando secchezza, screpolature e dermatiti.
Contatto con gli occhi
Schizzi di fluido frigorigeno possono causare ustioni da freddo.
Ingestione
Altamente improbabile; in caso di ingestione sono possibili ustioni da freddo.
Misure di primo soccorso
Inalazione
Allontanare l’infortunato dalla zona contaminata e tenerlo a riposo al caldo. Se necessario somministrare ossigeno. Se il respiro è assente o debole praticare la respirazione artificiale.
In caso di arresto cardiaco praticare un massaggio cardiaco.
Contatto con la pelle
In caso di contatto con la pelle sciacquare immediatamente con acqua tiepida. Togliere gli indumenti contaminati: in caso di ustione da freddo questi potrebbero aderire alla pelle. In caso di irritazioni cutanee o comparsa di bolle, consultare un medico.
Contatto con gli occhi
Sciacquare immediatamente con un detergente oculare o con acqua pulita. Procedere con il lavaggio per almeno 10 minuti, tenendo le palpebre aperte. Richiedere assistenza medica.
Ingestione
Non provocare il vomito. Se l’infortunato è cosciente, sciacquare la bocca e somministrare 200-300 ml d’acqua. Richiedere immediatamente assistenza medica.
English to Italian: Fasteners and other common tools General field: Tech/Engineering Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English FASTENERS AND OTHER COMMON TOOLS
Fasteners are used to join two or more components together.
Screws are conical pieces of metal with a thread cut into them. Screws for metal have a parallel thread, while those for wood have a tapered helical thread.
The metric thread is commonly used in Europe.
The pitch of a screw thread is the distance from a point in the thread to the corresponding point on the next thread.
Screw threads can be cut by hand using taps and dies. Some screws are self-tapping.
Bolts are cylindrical metal rods threaded at one end to take a nut with a head at the other end. The nuts used with the bolt are classified as hexagonal, square and circular.
Locknuts are used when parts are subject to vibration to prevent the nut working loose.
Rivets are used to join metals permanently. They are made from malleable metals such as iron, steel, copper brass, aluminium and aluminium alloys.
Spanners and pliers are commonly used to tighten or loosen fasteners.
Spanners should always fit the nut well or the corners of the nut will be damaged and the spanner strained.
Closed spanners (ring, box or socket) slip less than open spanners, because they grip the nut more firmly.
Pliers can be tightly locked on to objects. They are useful for holding work when drilling or grinding. They can be found with or without insulated handles.
Slip-joint pliers can be adjusted at the joint to give a wider than average gap between the jaws.
Snipe-nose pliers have long, pointed jaws for use in tight places and are particularly useful for gripping small electrical parts.
Translation - Italian DISPOSITIVI DI FISSAGGIO E ALTRI UTENSILI DI USO COMUNE
I dispositivi di fissaggio vengono utilizzati per unire insieme due o più componenti.
Le viti sono elementi conici in metallo con una filettatura incisa sul gambo. Le viti per i collegamenti metallici hanno una filettatura parallela mentre quelle per il legno hanno una filettatura elicoidale conica.
In Europa viene comunemente impiegata la filettatura metrica.
Il passo della filettatura è la distanza fra un punto del filetto e il punto corrispondente sul filetto successivo.
La filettatura può essere incisa a mano con filiere e maschi. Alcune viti sono autofilettanti.
I bulloni sono tondini metallici di forma cilindrica con una filettatura ad una estremità, che ne permette l’accoppiamento al dado, e una testa all’altra estremità. I dadi utilizzati per i bulloni sono classificati in esagonali, quadrati o circolari.
I controdadi vengono utilizzati per prevenire l’allentamento del dado quando i giunti sono sottoposti a vibrazioni.
I rivetti sono usati per unire parti metalliche in maniera permanente. Sono realizzati in materiale metallico malleabile come ferro, acciaio, ottone, alluminio e leghe di alluminio.
Per serrare o allentare gli elementi di fissaggio si utilizzano normalmente chiavi e pinze.
Le chiavi devono essere sempre della misura corrispondente al dado per evitare che il dado si danneggi e che la chiave si deformi.
Le chiavi di tipo chiuso (ad anello, a pipa o a bussola) hanno gioco minore poiché aderiscono meglio al dado.
Le pinze permettono di afferrare saldamente gli oggetti. Sono utili durante le lavorazioni di molatura e foratura. Se ne trovano con o senza impugnatura isolante.
Le pinze regolabili possono essere adattate al giunto dando ai bracci una distanza superiore a quella delle normali pinze.
Le pinze a becco hanno bracci lunghi e appuntiti per poter essere utilizzate in spazi ridotti e sono particolarmente utili per afferrare piccoli componenti elettrici.
More
Less
Translation education
Master's degree - Higher Institute of Interpreters and Translators SSIT Pescara
Experience
Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
Italian to German (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara) Italian to English (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara) German to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara) English to Italian (Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, AutoCAD, Microsoft Excel, Microsoft Word, Virtaal, Powerpoint
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
I am a native Italian engineer with a degree from the University of Pisa, working in the construction industry for over 15 years.
Since 2011 I am working abroad on international projects, dealing with matters such as structures, materials, fluid mechanics, soil mechanics, water engineering, transport, highway, sustainable construction, construction machines, safety, energy, and environmental engineering on a day-to-day basis.
In 2015 I decided to certify my language skills with a Master's Degree in sectoral translations for the languages Italian, English, and German.
The sectors that I am skilled in are - obviously - the technical one as well as legal and web translations.
I am qualified to translate from German or from English into Italian and the other way around.
Thanks to my daily and hands-on work experience you can be absolutely sure that if your documents deal with engineering and technical subjects you will find only the correct and practice-proven terminology in your text.
Furthermore, I have a personal interest - or, to better say, a kind of admiration - for modern communication and marketing, where nuances often make the difference: I love playing with these subtle varieties of expression and meaning in my mother language: This skill of mine would be your added value for your business in Italy because it makes sure that your document or your product is properly presented to your Italian audience.
In both sectoral and general translations I am very accurate and refined so that your message seems natural and native.
Make sure that your communication receives the professionalism that it deserves and profit from a unique combination of profound translation skills with field-proven engineering experience.
I am looking forward to hearing from you!
(The rates listed here are for estimation purposes only and are subject to change upon review of the job. I will be glad to make specific quotations, according to the subject, size, format, and deadline.)
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.