This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Law: Contract(s)
Engineering (general)
Government / Politics
Also works in:
Aerospace / Aviation / Space
Business/Commerce (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Computers (general)
Education / Pedagogy
Mechanics / Mech Engineering
Tourism & Travel
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Nutrition
Music
Internet, e-Commerce
Food & Drink
Folklore
Environment & Ecology
Human Resources
General / Conversation / Greetings / Letters
Advertising / Public Relations
More
Less
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 11
English to Chinese: A License Agreement between EGMONT and Children's Fun Publishing General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English 3 - Licensee’s Responsibilities
(1) The Licensee agrees to publish its edition of volumes #22-42, 45, 48-50 in the said language within the period 2018-2023. Should the Licensee fail to fulfil this requirement, without having agreed upon an extension with the Proprietor, all rights granted will revert to the Proprietor. In this case, the advance paid by the Licensee to the Proprietor, according to clause 5.1, shall be held by the Proprietor.
(2) The Licensee agrees to publish the Work in the said language in conformity to the original German edition. The translation shall be carried out faithfully and accurately from the German edition of the Work by a qualified and competent translator. During the preparation of the translation the Proprietor has at any time the right to examine the quality of the translation by a translator of its choice at its own costs.
The Licensee is not allowed to use the translation of the Zhejiang Juvenile and Children's Publishing House.
(3) The Licensee is informed of the former Simple Chinese edition published between 2002 and 2012 by Zhejiang Juvenile and Children's Publishing House of the series “Ein Fall für dich und das Tiger-Team” into simplified Chinese Characters (see attachment 2).
(4) The Licensee is allowed to adapt the cover to its market, but any change done must be in consent and with prior written approval of the Proprietor.
5) Each and all adaptations and modifications, the development and exploitation of tools and other materials intended to be used in combination with the Work and the exploitation of the Work with other works, products and/or services are subject to prior written approval of the Proprietor.
(6) The Licensee agrees to send at least 10 working days prior to the foreseen printing date the cover, title page, jacket, imprint page and whole interior for prior written approval to the Proprietor.
Chinese to English: 苹果不同矮化特性中间砧组合适宜栽植密度研究 General field: Science Detailed field: Agriculture
Source text - Chinese 矮砧果园较之乔砧果园具有树冠小,早产,宜于机械化操作,果实品质好,节约成本等优点,是当今中国苹果栽培模式发展趋势。但是目前还没有较为完善的系统的配套栽培管理措施。合理密植是保证苹果树丰产、稳产、优质的关键管理措施之一。不同栽植密度对果树光照分布,果园温湿度,土壤养分竞争产生影响,进而影响果树光和能力,造成树体生长发育状况差异,最终影响果实品质及产量[1]。王玉蓉[2]研究了不同栽植密度的杏园光照变化规律发现2m×4m 、4m×4m 、 4m×6m 、 4m×8m 、 8m×8m密度的梨园中,4m×6m的密度PAR和LAI值最为适宜,杏园结构最为合理,光能利用效率最高,马媛[3]也得出相似的结论;另外,王玉蓉[4]还发现不同栽植密度杏园内温湿度差异显著,栽植密度小得杏园温度小湿度大,栽植密度大的杏园温度大,湿度小,4m×6m、4m×8m的杏园有着较为适宜的温湿度。王晶[5]对不同栽植密度下骏枣的叶片光合能力和产量,果实品质研究发现,888株/666.7m2的净光合速率、光合有效辐射、气孔导度和蒸腾速率及水分利用效率均高于1185株/666.7m2。另外王晶[6]对17775 株/hm 2,13320 株/hm 2,4995株/hm2,1665株/hm 2密度下的骏枣园产量和果实品质进行分析,发现不同密度栽植模式之间产量差异明显,4995株/hm2产量最高,果实可溶性糖含量随着密度增加,先升高后降低,综合来看4995株/hm2为最为适宜栽植密度。侯敏[7]连续对不同栽植密度下柑产量研究发现高密度栽培(2.6mx2m,3mx2m)第3,4年产量高,但是4mx2m的栽植密度在第5年时候产量超过其它栽植密度。矮砧栽培模式下,选择合理的栽植密度是当前生产急需解决的问题。本试验选用3种不同矮化特性中间砧组合,短枝型品种+矮化砧木的天红2号/ SH40/八棱海棠、强矮化特性的烟富3/ M9/八棱海棠及弱矮化特性的烟富3/M26/八棱海棠为试材,从2013-2015年连续3年对树体生长、枝类组成、果园结构、产量和果实品质进行分析,以期为确定不同矮化砧穗组合最佳适宜栽植密度提供参考。
Translation - English Compared with rootstock orchard, dwarf rootstock orchard has advantages like small crown, early ripening, suitable for mechanized operations, good fruit quality and cost-saving, it is the trend for apple cultivation mode in today's China. However, there hasn't been any perfect systematic cultivation management measures. One of the key management measures is rational close planting, which ensures high and stable yield and high quality of apple trees. Different planting density will affect light distribution in fruit trees, temperature and humidity in orchard and competitive effects of soil nutrients, and will further affect photosynthetic capacity of fruit trees, resulting differences in tree growth and ultimately affecting fruit quality and yield [1]. Wang Yurong [2] studied illumination varying pattern of apricot orchards of different planting density, and found that in apricot orchards with planting density of 2m x 4m, 4m x 4m, 4m x 6m, 4m x 8m and 8m x 8m, orchards with planting density of 4m x 6m has the most suitable LAI and PAR value, the most reasonable structure and the highest light use efficiency. Ma Yuan [3] came to similar conclusions. In addition, Wang Yurong [4] also found that there are significant differences in temperature and humidity in apricot orchards with different planting density, with low temperature and high humidity in apricot orchards with low planting density and high temperature and low humidity in apricot orchards with high planting density, and the apricot orchards of 4mx6m and 4mx8m have suitable temperature and humidity. Wang Jing [5] studied leaf photosynthetic capacity, yield and fruit quality of Junzao jujube trees under different planting density, and found that net photosynthetic rate, photosynthetic active radiation, stomatal conductance and transpiration rate and water use efficiency of the planting density of 888 plants per 666.7m2 is higher than the planting density of 1185 plants per 666.7m2. Wang Jing [6] also had analysis on yield and fruit quality of Junzao jujube orchards with planting density of 17775 plants/hm2, 13320 plants/hm2, 4995 plants/hm2 and 1665 plants/hm2 respectively, and found significant yield differences exist between patterns of different planting density, in which the orchards with planting density of 4995 plants/hm2 have the highest yield, and soluble sugar contents first increase then decrease as the density increases, thus the planting density of 4995 plants/hm2 is the most suitable. Hou Min [7] studied continuously on yield of tangerine trees under different planting density, and found that the yield is the highest in the 3rd and 4th year under high density planting (2.6m x 2m and 3m x 2m), and the planting density of 4mx2m has the highest yield in the 5th year. Under the dwarf rootstock cultivation mode, choosing a proper planting density is an urgent problem in the current production. This experiment chooses three different dwarf inter-rootstock combinations as experiment materials, namely, short-shoot variety + dwarfing rootstock Tianhong 2/SH40/Malus Robusta, strong dwarfing Yanfu 3/M9/Malus Robusta and weak dwarfing Yanfu 3/M26/Malus Robusta. From 2013 to 2015, the influence of different planting densities on tree growth, shoot types, orchard structure, yield and fruit quality had been studied and analyzed, in order to provide reference for determining the best suitable planting density for different dwarf inter-rootstock combinations.
English to Chinese: ICS Feasibility Study Report (parts) General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - English 4.13 The civil/structural systems including the following:
Site subsurface investigation: subsurface investigation of the site is conducted using a program of field investigation, laboratory testing, a engineering analysis which defines the critical geotechnical characteristic of the site and the parameters used in the design and proportions of the foundation systems.
Site Topography Survey: the site survey is performed from benchmarks to identify existing contours; features, and facilities as they exist prior to work begging, and to establish baselines for locating and controlling the work.
Clearing and grubbing: clearing, collecting, and moving off-site any standing vegetation or organic debris that is present on the undeveloped site, within the area designated for earthwork, is included.
Surface Drainage System: A surface drainage system is provide for the site to direct surface run-off, not at risk of contamination from potential spills of fuel, oils, and coolants, away from equipment and structures by appropriates grading and sloping. Unlined swales and ditches collect concentrate and discharge the run-off to the site boundary.
Roads: Asphalted concrete roads are provided. The roads consist of 300mm compacted gravel base over a compacted existing sub-base and a 65mm asphalted concrete base course and a 25mm asphalted concrete wearing course.
Crushed stone Surfacing: The power block area enclosed by the new road I finished with crushed stone. Crushed stone surfacing is 100mm thick and bladed dense.
Fencing Gates: Fencing, with gates, is proved around the perimeter of the project site. Post and struts are pre cast concrete or galvanized street at maximum spacing, of 3m. The heights of the galvanized chain link fabric. Is 2.5m topped with three strands of galvanized barbed wire. Gates are manual.
Landscaping: Areas disturbed during construction outside of the crushed stone limits are forked and aerated to a depth of 150mm prior to being over speed with a 100m thickness of prepared topsoil. Turf cover is then installed.
Concrete: structural concrete and reinforcing steel are provided for all foundation components including footings, priers, grade beams, walls, and all above -grade reinforced concrete structures such as firewalls and elevated slabs. Also included are concrete work for vaults, trenches and encased conduits. Existing soils are removed to expose the grade at which reinforced concrete mat foundations are place backfill is performed for foundations, piping, cable trenches, and other underground structures, and utilities.
Structural steel: Structural steel for platforms, embodiments, and other general structural applications are fabricated in accordance with recognized standards and materia! having a yield strength of 2520kg/cm2 (36,000 psi). Steel receives grit paint system. Welding materials, procedures, workmanship, and inspection are held to the designated codes, as are erection procedures and tolerances. Field connections are high strength structural bolts installed to snug tight condition.
Embedments: All steel fixtures and anchor bolts are accurately set to required elevation projection, and line for the purpose of aligning, guiding, settling and securing all equipment onto or with respect to finish concrete foundations. Included are bolts, anchor blocks, jacking post, and sills which shall be firmly tied and secured in position to required level and tolerance such that concrete placement does not disturb their position.
Walkways: Structural steel walkways are provided to access the equipment for operation and maintenance.
English to Chinese: Energy Governance, Transnational Rules, and the Resource Curse: Exploring the Effectiveness of the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) General field: Science Detailed field: Government / Politics
Source text - English Transnational standards for disclosure have become a defining feature of global governance and sound economic develop¬ment, yet little is known about their effectiveness. This study statistically explores the efficacy of such standards for the important case of the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI), an international non-governmental organization which maintains a voluntary stan¬dard for revenue transparency in the extractive industries. As of November 2015, 31 countries were ‘‘EITI Compliant” and another 49 were ‘‘EITI Candidates.” In total, 49 countries had disclosed payments and revenues worth some $1.67 trillion in more than 200 ‘‘EITI Reports”, and over 90 major companies involved in oil, gas, and mining are committed to supporting the EITI. The EITI has also received support from 84 global investment institutions that collectively manage about $16 trillion in energy infrastructural assets. Moreover, the European Union, African Union, G8 and G20, and the United Nations have all endorsed the EITI. This article provides the first broad empirical examination of the EITI’s effectiveness in improving governance and economic development outcomes in its member countries using non-parametric tests, regression analysis, and data from the World Bank. We analyze the performance of the first 16 countries to attain EITI Compliance Status over the period of 1996-2014. We find, interestingly, that in most metrics EITI countries do not perform better during EITI compliance than before it, and that they do not outperform other countries. We postulate four possible explanations behind the relative weakness of the EITI: a limited mandate, its voluntary nature, stakeholder resistance, and dependence on strong civil society.
Translation - Chinese 信息披露的跨国标准已成为全球治理和健康的经济发展的一个显著特征,但对于它们的效力我们所知甚少。本研究通过数据统计探讨了这种作为“采掘业透明度行动计划 ” (EITI)的标准的效力。EITI是一个为采掘业的收入透明度维持自愿性标准的国际非政府组织。至2015年11月,已有31个国家“符合EITI”,另有49个国家为“EITI候选国”。 共有49个国家在200多个“EITI报告”中公布了支出与收入,总额超过1.67万亿美元,并有90多个有石油、天然气和采矿业务的大公司承诺支持EITI。EITI还收到了84个全球投资机构的支持,这些机构管理了总额约为16万亿美元的能源基础设施资产。此外,欧盟、非盟、G8和G20以及联合国都认可EITI。本文首次广泛地对EITI在其成员国改善治理和经济发展成果的有效性进行了实证研究,使用了非参数测试、回归分析及来自世界银行的数据。我们分析了1996年至2014年期间最先获得符合EITI地位的16个国家的表现。我们发现,有趣的是,在大多数指标上,EITI国家在符合EITI期间的表现并不好于符合EITI之前,也不好于其他国家。我们假设了四种对EITI相对弱势的原因的解释:有限的职权、其自愿性、利益相关者的抵抗以及对强大民间社会的依赖。
English to Chinese: 1962 The War That Wasn't (chapter 8) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Mao Tse-Tung's detailed instructions for the campaign against India directed the PLA leaders to go for 'audacious action' wherever possible. China's initial assault on 7 Brigade was a clear indication that PLA tactics would be based on creating local superiority in the campaign by concentrating strength at decisive points and assaulting from different directions. The Indians, being rooted to defensive positions, would always face overwhelming odds in numbers; else the Chinese would simply not engage the positions.
On the morning of 20 October, Jemadar A. K. Roy and his platoon of Assam Rifles had watched in amazement as a workforce of approximately 1,000 labourers, protected by Chinese soldiers, had suddenly appeared at Bum-la (16,500 feet). Equipped with digging implements, they prepared the ground so that the flat terrain could be used as a forming-up area tor assaulting troops. In the afternoon, the JCO had trekked to the 1 Sikh position on the IB Ridge (so named because of an old abandoned Inspection Bungalow), where he apprised Subedar Joginder Singh of the developments. Joginder, in turn, discussed the situation with the Delta Company commander, Lieutenant Hari Pal Kaushik, who was based at Topeng-la. It was decided that a section under Havildar Sucha Singh would return to the Assam Rifles post with Roy while at the same time second line ammunition would be ferried across to the IB Ridge.
Over the next two days the Chinese continued to feverishly build up their force at Bum-la. Just as they had insolently lit fires on the Thagla Ridge to keep themselves warm on the eve of the attack on the Nam Ka Chu, here too they conducted morning PT to emphasize their numerical superiority and send a message to the defenders.
Translation - Chinese 在毛泽东详细的对印战役指示的指引下,中国人民解放军的领导人只要有可能就会采取“大胆的行动”。中国对第7旅的初次攻击清楚地表明,中国人民解放军的战术将基于通过在一些决定性的点上集中力量及从不同的方向发动攻击来创造局部优势。而扎根在防御阵地的印度人总要面对压倒性数量的突然袭击;或许,中国人只是不愿守在阵地上。
10月20日上午,A•K•罗伊(A. K. Roy)尉官和他率领的阿萨姆步枪排吃惊地看到,在中国士兵的保护下,约1000名劳工组成的劳动队伍突然出现在巴拉(海拔16500 英尺,约5029.2米)。这些劳工装备了挖掘工具,他们将地面铲平,以备攻击部队作进攻区域使用。下午,这名初级军官长途跋涉到位于IB脊(IB即检查平房,这样命名是因为那里有一个被遗弃的旧检查平房)的第1锡克营的阵地,在那里他向乔京德尔•辛格(Joginder Singh)上尉通报了事态的发展。乔京德尔接着又与驻扎在统彭拉(Tongpeng-la)的德尔塔连连长哈里•帕尔•考希克(Hari Pal Kaushik)中尉讨论了战斗形势。他们决定让苏哈•辛格(Sucha Singh)中士手下的一部分士兵与罗伊一起回到阿萨姆步枪队的哨所,同时第二弹药防线将被摆渡到IB脊。
之后的两天里,中国人继续疯狂地在巴拉集结他们的部队。正如他们在进攻纳木喀措(Nam Ka Chu)前夕傲慢地在塔格拉脊(Thagla Ridge)上点火取暖,在这里为了强调他们在人数上的优势,他们不仅进行了晨练,还发消息给防御者。
English to Chinese: FIVE NIGHTS AT FREDDY'S - THE SILVER EYES (parts of chapter one) General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English He sees me.
Charlie dropped to her hands and knees. She was wedged behind a row of arcade games, cramped in the crawl space between the consoles and the wall, tangled electrical cords and useless plugs strewn beneath her. She was cornered; the only way out was past the thing, and she wasn’t fast enough to make it. She could see him stalking back and forth, catching flickers of movement through the gaps between the games. There was scarcely enough room to move, but she tried to crawl backward. Her foot caught on a cord. She stopped, contorting herself to carefully dislodge it.
She heard the clash of metal on metal, and the farthest console rocked back against the wall. He hit it again, shattering the display, then attacked the next, crashing against them almost rhythmically, tearing through the machinery, coming closer.
I have to get out, I have to! The panicked thought was of no help; there was no way out. Her arm ached, and she wanted to sob aloud. Blood soaked through the tattered bandage, and it seemed as though she could feel it draining out of her.
The console a few feet away crashed against the wall, and Charlie flinched. He was getting closer; she could hear the grinding of gears and the clicking of servos, ever louder. Eyes closed, she could still see the way he looked at her, see the matted fur and the exposed metal beneath the synthetic flesh.
Suddenly the console in front of her was wrenched away. It toppled over, thrown down like a toy. The power cords beneath her hands and knees were yanked away, and Charlie slipped, almost falling. She caught herself and looked up just in time to see the downward swing of a hook . . .
Chinese to English: 孟加拉国吉大港市2000t/d生活垃圾热解发电项目可行性研究报告(部分) General field: Tech/Engineering Detailed field: Construction / Civil Engineering
Source text - Chinese 2、工业卫生
(1)在建筑物中采取良好的机械通风措施,利于通风散气,为工人创造了较好的工作环境。
(2)职工劳动防护用品按规定发放、使用。
① 呼吸系统防护:佩戴过滤式防毒面具(半面罩);
② 进入罐或其他高浓度区作业,必须有专人监护。眼睛防护:一般不需要特殊防护,高浓度接触时可戴化学安全防护眼镜;
③ 身体防护:穿防静电工作服;
④ 手部防护:戴乳胶手套。
(3)对工作操作平台、地坑均设置防护栏杆、盖板,设备的传动部工定期进行安全卫生教育,严格遵守《湖北省劳动保护条例》。
(4)选用低噪声设备,采取降噪声措施,如为高噪声设备设置减震基础,进行柔性联接等,对噪声进行控制,达到工业、企业噪声控制标准,室内噪声≤90dB(A)。产生噪声和振动的车间墙体应加厚,噪声强度超过GBJ87要求的厂房,其内墙、顶棚应设计安装吸声层。厂外噪声符合国家标准(城市区域噪声标准(GB 3096-2008))规定的要求。
(5)厂区内设有卫生室,配备必要的医疗用品,特别是急救用品。
(6)对安全设施和防护用品要经常进行检查,使个人防护用品和安全设施处于完好待用状态,需要时就能立刻用上恰当完好的防护用品。
(7)安排员工定期进行身体检查,查处症状时立即给予治疗。
(8)在夏季高温施工时适当缩短作业时间或轮换上岗。向施工人员劳动防护用品,提供清凉饮料。
(9)对于在有油污场合工作的人员,做好防油污处理。
(10)对产生高温的设备、管道,采取保温隔热措施。对一些表面温度高(超过60℃)设备及管道,在行人可能触及的地方一律采用隔热材料隔离,以防高温烫伤。
(11)液体原料、中间产品和产品要储存于阴凉、通风仓间内。远离火种、热源。仓温不宜超过30℃。防止阳光直射。保持容器密封。应与氧化剂分开存放。储存间内的照明、通风等设施应采用防爆型,开关设在仓外。配备相应品种和数量的消防器材。桶装堆垛不可过大,应留墙距、顶距、柱距及必要的防火检查走道。禁止使用易产生火花的机械设备和工具。灌装时应注意流速(不超过3m/s),且有接地装置,防止静电积聚。搬运时要轻装轻卸,防止包装及容器损坏。
(12) 易挥发物质存放于加盖的有色、密封容器内、放于阴凉干爽处,避免日光暴晒和空气吸湿。
Translation - English 2. Industrial hygiene
(1) Buildings shall take good mechanical ventilation measures to achieve better ventilation, so as to create good working environment for workers.
(2) Distribute and use labor protection equipment based on provisions.
① Respiratory protection: wear filter type gas mask (half mask);
② Workers must be monitored by a designated person when operating in tanks or other areas of high concentration. Eye protection: eyes generally require no special protection, and when exposed to high concentration gas, workers can wear chemical safety glasses;
③ Body protection: wear anti-static work clothes;
④ Hand protection: wear latex gloves.
(3) Set up protective railings and covering plates to all work platforms and pits; conduct regular safety and health education to workers at driving parts of equipment; strictly observe the Hubei Provincial Labor Protection Regulations.
(4) Use low noise equipment, and take noise reduction measures to control noise, such as setting noise damping base for high noise devices and adopting flexible connection, so that industrial and corporate noise control standards are met and indoor noise ≤ 90dB (A). Walls of workshops that produce noise and vibration shall be thickened; for workshops where noise level exceeds the GBJ87 requirement, sound-absorbing layers shall be applied to the interior walls and ceilings. Noise outside the plant shall be in line with requirements of national standards (Standard of Noise in Urban Area (GB 3096-2008).
(5) Medical room shall be provided in the plant, which is equipped with necessary medical supplies, especially first-aid supplies.
(6) Constantly check safety devices and protective equipment, so as to make sure personal protective equipment and safety devices are in good condition and ready for use.
(7) Organize periodic medical examinations of employees, and give immediate treatment to those who have symptoms.
(8) During construction in summer time, work time shall be shortened properly, or rotation of posts shall be adopted. Construction workers shall be provided with labor protection articles and refreshing beverages.
(9) Personnel who work at places with oil pollution shall be well protected against oil pollution.
(10) Take thermal insulation measures to equipment and pipelines that produce high temperature. For equipment and pipelines with high surface temperature (over 60℃), thermal insulation material shall be applied to places where pedestrians may reach to prevent heat burns.
(11) Liquid ingredients, intermediate products and products shall be stored in cool and well ventilated warehouses where temperature shall not exceed 30℃, and be kept away from fire, heat and direct sunlight. Keep the containers sealed. They shall also be kept separately from oxidant. Facilities like lighting and ventilation in the warehouses shall be explosion-proof, and switches shall be located outside the warehouses. Appropriate variety and quantity of fire-fighting equipment shall be equipped. Barrel stack must not be too large, and space between the barrel stack and the walls, ceilings and columns as well as necessary fire prevention inspection walkway shall be left. Mechanical equipment and tools tend to generate sparks are prohibited. When filling, velocity of liquid shall be noted (no more than 3m/s), and there shall be a grounding device to prevent the accumulation of static electricity. When unloading, packages and containers shall be handled with care to prevent damage.
(12) Volatile matter shall be deposited in capped, colored and sealed containers and placed in a cool and dry place, avoiding sun exposure and air moisture.
Chinese to English: http://techcrunch.cn/2015/09/20/the-web-tracking-tipping-point/ General field: Bus/Financial Detailed field: Journalism
Source text - Chinese Why is this the moment? Simply put, the legacy system for web tracking is already broken. It fails to accurately capture web engagement due to existing adblockers, and adding mobile content blockers will further skew the data. It fails on single-page web applications, because it is built around pageloads. It fails more severely in apps — where 90 percent of the action is — for the same reason, and because the multi-stack data is often poorly integrated. The biggest way legacy systems have failed, however, is by siloing data — putting key data about your customers in an inaccessible place, where integrating data and doing automation is impossible without costly and brittle API integrations.
Translation - English 为什么改变会在现在发生呢?简单地说,这是因为网站跟踪的遗留系统已经无法工作了。由于现有的广告拦截器,它已经不能准确地捕捉用户在网站上的活动了,移动端内容拦截器的加入会进一步影响它收集到的数据的准确性。它无法在单页面网站应用程序上工作,是因为它是基于页面加载而构建的。出于相同的原因,它更无法捕捉移动应用上的活动,因为移动应用中90%的动作都不是页面加载,而且移动应用的多堆栈数据通常集成化较低。不过,遗留系统最大的缺陷是把数据藏起来,即把关于你的客户的关键数据放在一个无法访问的地方,只有使用费用高昂且脆弱的API集成才能集成数据及进行自动操作。
Chinese to English: http://www.iiss.pku.edu.cn/Article.aspx?id=5e1c9546-d63c-44e3-924c-49c6bce3a20f General field: Art/Literary Detailed field: Government / Politics
Source text - Chinese 日本众议院选举由小选区和比例代表选区两部分组成,小选区由选民直接对候选人投票,得票最多者当选;比例代表选区由选民对各政党投票,并根据得票比例在政党间分配议席。从比例选举中各政党的得票数来看,自民党在2014年底众议院大选中得到1765万票,实际上并不具备压倒性的优势,甚至低于其在2009年众议院大选中的得票数。在2009年获得近3000万选票而一度夺得政权的民主党,因在其执政过程中未能妥善应对内政外交上接连出现的问题,频频遭到民众的批判。2014年其得票数锐减到了原来的三分之一,在去年选举中其得票数亦是徘徊不前。与此同时,以大阪市长桥下彻为党魁的维新党得票数也在减少,而以宗教团体创价学会为主要选民基础的公明党的得票则一直比较稳定。
Translation - English The voting system used to elect the House of Representatives in Japan is a parallel system, which consists of the first-past-the-post voting and the party-list proportional representation. In the first-past-the-post voting, voters vote candidates directly; the candidate that receives most votes wins. In the party-list proportional representation, voters vote political parties; seats get allocated to each party in proportion to the number of votes the party receives. Judging from the votes each party received in the party-list proportional representation, the Liberal Democratic Party (LDP) got 17.65 million votes in the House of Representatives election at the end of 2014, and that number actually did not have an overwhelming advantage, was even lower than the number of votes in the House of Representatives election in 2009.The Democratic Party of Japan (DPJ), which got nearly 30 million votes and took the power in 2009, was frequently criticized by the people for its failure in dealing with a series of domestic and foreign problems. In 2014, the votes DPJ got dropped to the third of the votes in 2009; in last year's election, its votes was also stagnating. Meanwhile, the Japan Innovation Party, led by Mayor of Osaka Hashimoto Toru, also got less votes. The Komeito, which is mainly supported by religious organization Soka Gakkai, got relatively stable number of votes.
Chinese to English: 个人简历与介绍 General field: Other Detailed field: Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Source text - Chinese 大家好,我的名字叫何汶莛, 出生于1989年10月3号。我来自中国四川省成都市。两年前移民到美国,现在是就是旧金山艺术大学的一名室内设计专业的在读研究生。
在生活中我是一个性格开朗,很健谈的女生, 我十分热爱探索新鲜事物。我爱好很广泛,我从小就喜欢画画,歌舞,尤其是节目主持。在小学,中学,大学期间多次当选学校的主持人,以前也当过学校鼓号队的指挥,以及升旗手。可以说艺术与我的生活是密不可分的。我喜欢旅游,运动,看电影,看书,写作。在我生活的闲暇之余,我最喜欢的出去旅行,爬山,露营,体验这个世界,探索这个世界的新事物,然后用文字与照片把这些美好的时光都记录下来。我也爱运动,我喜欢跑步健身,在汗水中享受运动给我带来的成就感。
这次报名参加星岛小姐,是想通过这次比赛锻炼与提高自己,同时也十分希望自己能站在星岛小姐的舞台上展现自己的美丽与自信。
Translation - English Hello everybody, my name is He Wenting. I was born on October 3, 1989. I come from Chengdu, Sichuan Province, China. I immigrated to the United States two years ago, and am now a graduate student of interior design at the Academy of Art University in San Francisco.
In everyday life I am a cheerful and talkative girl. I love to explore new things. I have many hobbies, among which painting, singing and dancing are what I love since childhood, and being a moderator is what I’m especially enthusiastic about. I have been a moderator many times in primary school, secondary school and university. I have also been the conductor of the drum & bugle corps and the flag raiser in school. Thus, I can say that art is really inseparable from my life. I also love travelling, sports, cinema, reading and writing. My favorite thing in the spare time is to experience the world and explore new things by traveling, hiking and camping, and then record those exciting moments with words and photos. I love sports, especially jogging, for I enjoy the sense of accomplishment that sweat and sports bring to me.
I apply to the entry of Miss Sing Tao, because I hope to not only temper and improve myself through this competition, but present my beauty and self-confidence on the stage of Miss Sing Tao.
Chinese to English: 飞鹿画册 General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - Chinese 佛山市飞鹿万尔电器有限公司是一间集生产、研发、销售的小家电企业,自创立以来一贯秉承“诚信经营、锐意创新、品质先行”的企业宗旨,主要从事飞鹿牌、万尔牌陶瓷小家电系列的产品研发、生产制造、销售,市场远销国内各大城市及世界多个国家。
本公司产品包括几大系列多个品种、规格。产品包括:陶瓷智能电饭煲系列、分体式陶瓷多用煲系列、多功能分体式电炖煲、陶瓷全自动电药壶、电炖盅、养生玻璃壶、电陶小茶炉/电陶炉。本公司产品具有创新性和实用性强的特点,部分产品已获国家实用新型专利。本公司产品分别通过国家3C安全认证及CB、SAA等国际安全认证,并在生产过程中严格导入国际质量管理体系进行管理。
Translation - English Feilu Waner Electrical Appliances Co., Ltd., Foshan City is an enterprise produce, develop and sell small electrical appliances. Since its establishment, always adhering its mission of "loyally abiding by credits in operation, keen on innovation, and quality comes first", the company mainly engages in the product development, manufacturing, sales and marketing of ceramic small electrical appliances of Feilu brand and Waner brand. The products are sold to major cities in China and many countries around the world.
The company has developed several series of products that include many varieties and specifications. The products include: the ceramics smart cooker series, split-type ceramic multi-purpose pot series, multi-purpose split-type electric stewing pots, ceramics automatic electric herbal medicine pots, electric stewing cups, fit-keeping glass pots, small electric ceramic tea stoves / electric ceramic heaters. The products are innovative and practical, and some products have received utility model patents. The company's products have passed the national 3C safety certification and international safety certifications like CB and SAA etc, and are strictly managed under international quality management system in the production process.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Xi'an International Studies University
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2015.