This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to French - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour English to Arabic - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour French to Arabic - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour Arabic to French - Standard rate: 0.07 USD per word / 30 USD per hour
Source text - English All,
It is with a heavy heart that we share our news that we will be moving to Budapest, Hungary as of mid-
May. We anticipate to be gone for approximately 2 years, and then we return back to Chancy.
We leave with mixed emotions. After finally resolving all the issues on the house, we were looking forward
to enjoy the summer - without paperwork and without any more HL’s! That said, it is a fantastic
opportunity for us to explore another side of the world – and we will have the house to come back to.
The whole situation over the last year has been a true test of character for us all – complex, stressful and
at times emotionally draining. We would like to say a big thank you to everyone who has worked so hard
to help resolve the situation – without your help we would have been totally lost. We will be forever
grateful for all the work and help you have provided during those difficult days.
We wish you all good health – and look forward to seeing you upon our return!
Translation - French À vous tous,
C'est avec un grand regret que nous vous annonçons notre
déménagement à Budapest, en Hongrie à partir de mi-Mai .Nous
prévoyons partir pour environ 2 ans, puis nous retournerons à
Chancy.
C'est avec énormes sentiments mitigés que nous partons. Enfin,
après avoir résolu tous les problèmes de la maison, nous étions
impatients de profiter de l'été - sans formalités administratives
ni plus de Hls. Ceci dit, c'est pour nous, une occasion formidable
de découvrir un autre coin du monde- et nous aurons la maison
pour y revenir.
La situation entière durant la dernière année a été un
véritable test de caractère pour nous tous - complexe,
stressante et parfois émotionnellement douloureuse. Nous
aimerons exprimer notre profonde gratitude pour toute
personne qui a travailler dure pour nous aider à résoudre ce
problème – Sans votre aide nous aurions était totalement
perdus. Nous vous serions reconnaissants pour tous vos efforts,
et vos aides précieuses que vous nos avez accordé durant ces
temps difficiles.
Nous vous souhaitons tous bonne santé – et nous sommes
impatients de vous voir à notre retour !
More
Less
Translation education
Graduate diploma - Cardiff University
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: Oct 2015.
Adobe Acrobat, DejaVu, Google Translator Toolkit, Lokalise, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Passolo, PhraseApp, Powerpoint, Smartcat, Smartling, Trados Studio, XTM
Stay up to date on what is happening in the language industry
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Screen new clients (risk management)
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Bio
Here you will find information about me, my professional background, my services and my rates, together with some examples of my translations, which will give you an idea of the quality I can offer and the fields I have worked in.
I have a Cambridge Certificate Higher Business English, and a Master degree on Business Administration. As you will see from my clients’ testimonials, I am a highly trusted and recommended translator, with exceptional communication skills, high level of professionalism, attention to detail and ability to meet deadlines.
I am very thorough and meticulous with my translations, resourceful and efficient. It will be very easy to work with me, I will offer solutions to your translation needs and I will provide you with a very accurate translation.
All of my clients have been happy to continue working with me.
So, if you think I can help you translating your text, please send me an email with your query and I will get back to you with an initial estimate for the job. Then, please provide me with more specific information about the type of document, the field, the total number of words, a delivery deadline and a sample of the text or the full text and I will write a final quotation for you, which I will send you within an agreed timescale.