Working languages:
French to Italian
Spanish to Italian

Sabrina Carbone
Traduttrice freelance fr, sp > it

Italy

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
ArchaeologyArt, Arts & Crafts, Painting
Finance (general)Automotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Food & DrinkGeography
HistoryTourism & Travel

Rates

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 4
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Graduate diploma - Interpreti e traduttori
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Jul 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software OmegaT, Wordfast
Website http://www.sebalcompany.biz/418952929
Bio
Non amo molto parlare di me stessa, ma è giusto che chi legge quello che scrivo deve sapere anche chi sono, anticipo tutto questo perchè a parte il mio essere riservata quando parlo di me entra in gioco un'altra componente che è la timidezza. E' una breve parentesi per rompere il ghiaccio e dire chi sono. Sono originaria dell'Abruzzo, una bellissima terra e come dicono degli abruzzesi siamo forti e gentili e questo mi rispecchia molto. Il mio motto è 'Nec Recisa Recedit'. Ho frequentato l'Istituto Magistrale 'G. Milli' di Teramo e ho conseguito il Diploma di maturità Magistrale. Ho frequentato l'Università di Lingue e Letterature Straniere alla 'G. D'Annunzio' di Pescara. Nell'Ateneo il mio indirizzo era Filologico Didattico, e colgo l'occasione per salutare il Prof. di Filologia Latina Medioevale e Umanistica, G. De Petris, che ricordo sempre con molta stima e ringrazio anche il prof. Antonio Sorella, per avermi fatto conoscere una bellissima parte della Letteratura Italiana: Varchi e la questione della lingua, e il famoso Ercolano. Ringrazio anche la prof. di Storia dell'Arte, Brigida di Leo, perchè mi ha sostenuto nel superare l'emozione del mio primo esame di Storia dell'Arte all'Università, il prof. di Glottologia Carlo Consani, voglio anche ringraziare il team di spagnolo il docente di spagnolo, Menei, perchè mi ha insegnato che "La vida es como una corrida a veces uno torea y otra veces es toreado lo importante es seguir en la arena", e la prof.ssa Diaz. Prendo spunto proprio da quest'ultima parte per continuare a parlarvi del mio iter scolastico, superato l'esame scritto di spagnolo, sono partita per Barcellona dove ho frequentato un corso di lingua spagnola presso l'International House de Barcelona, ho ottenuto un attestato a livello III e a riguardo voglio ricordare l'economa della scuola Conchita, e posso testimoniare che gli spagnoli hanno veramente una 'acogida muy calurosa', voglio ringraziare Jordy Serrano Martin per avermi aiutato a curare la mia bronchite e tutte le persone che ho conosciuto a Barcellona delle quali conservo ancora le foto, e il ricordo delle grandi mangiate di bocadillos, le visite alla città. Che dire! E' stata una esperienza bellissima non ricordo tutti i nomi ma ho vissuto dei bei momenti ed è stata una bella vacanza studio. Ritornata in Italia, con grande rammarico del prof. De Petris e dei suoi 30 e lode ai suoi esami di Filologia medioevale e umanistica, ho deciso di abbandonare l'Università e di iscrivermi alla Scuola privata per Interpreti e Traduttori, di Pescara al tempo era ubicata in C.so Vittorio Emanuele sempre a Pescara e in questa scuola mi hanno riconosciuto tutti gli esami che io avevo conseguito all'Università di Lingue e Letterature straniere e con loro ho conseguito il mio Diploma universitario di Interprete e Traduttore con relativo Patentino I.A.T.I. nr. 58 per le lingue spagnolo e francese, e ho portato come tesi l'Euro e la Comunità Europea e Trattato di Maastricht. Ricordo ancora che per prepararmi al mio ultimo esame di francese ho passato tutta la notte a ripetere Lupin e in simultanea e consecutiva le canzoni di Celine Dion. Finiti i miei studi ho iniziato a lavorare in l'Italia, ma la nazione non era ancora preparata per dei progetti che permettevano di sviluppare quello che avevo acquisito, ogni volta che facevo una domanda mi chiedevano l'inglese che io mastico a livello di base anche se tramite internet sono riuscita ad adeguarmi. Proprio a causa di questo "handicap" linguistico mi sono adattata a fare i lavori più umili e non ne faccio "Nisi Caste, Saltem Caute" non è uno scandalo o non rinnego di aver fatto la lavapiatti, di aver lavorato in pizzeria, o di essermi adattata a tutto per arrivare alla fine del mese, anzi sono orgogliosa di me stessa perchè potevo poltrire a casa aspettando la manna dal cielo ma si dice "Aiutati che Dio ti aiuta" e ringraziando Dio sono andata avanti con enormi sacrifici perchè purtroppo a volte vale più un curriculum senza esperienza che l'esperienza stessa. Ho lavorato per Africa Business una ex società italo-senegalese, ho lavorato per tanti anni in un call center partner Telecom Italia, ho lavorato presso il Museo d'Arte Ceramica di Castelli in provincia di Teramo e nonostante le mie qualifiche, nonostante i sacrifici fatti, e gli studi tutt'oggi sono rimasta precaria. Devo ringraziare il mio amico, José Manuel Zapico (Virutasdegoma) che mi ha aiutata a entrare nel mondo del giornalismo e la Etleboro che mi ha insegnato tanto nello stesso campo. A volte le opportunità lavorative sfumano perchè ci si trova in ambienti e posti completamente sbagliati, non preparati alle idee a 360°. Sono una persona che legge e che ha letto molto l'ultimo libro che ho letto è 'I tre inverni della paura' di Giampaolo Pansa, ma ho letto volentieri Paulo Coelho 'Lo Zahir', tanti tanti libri, 'Un Uomo' di O. Fallaci, H. Hesse 'Il Lupo della steppa' e ho letto anche il Corano sebbene sia di religione cattolica, non emargino le altre religioni. Ho viaggiato e mi piace viaggiare l'ultimo viaggio è stato nella bellissima Repubblica di Malta complimenti ai governanti perchè è una Repubblica simbolica per la cortesia, l'eleganza e la riservatezza e molto altro ancora. Ho visitato Lugano, Munich, Innsbruck, Barcellona, e ho visitato l'Italia Milano, Cremona e il famoso Torrazzo, Roma, Venezia, il sud i bellissimi trulli di Alberobello, Capri, e Anacapri. Adoro prendere l'aereo e mi piace soprattutto il decollo perchè secondo me si prova lo stesso brivido della partenza di una monoposto di F1 mi riferisco alla sensazione che provo. Mi piace la F1 sono Ferrarista e tifosa sia di Alonso che di Massa ma comunque in genere la vita del pilota è sempre a rischio durante una corsa quindi crossing finger per tutti. A tal proposito ringrazio Alex Pignone per il suo libro 'Prendimi la scia' e per la breve collaborazione con lui, in 'Maranello Day'. Mi piace ascoltare la musica classica, pop ma non quella tecno o rock duro. Adoro gli animali anche se ho la fobia per i volatili, ma simpatizzo per i cani e i gatti. Sono terribilmente romantica e mi emoziono facilmente perchè sono molto emotiva. Aggiungo che mi sarebbe piaciuto fare la mediatrice di pace, credo che il dialogo sia una cosa fondamentale, parlare, ascoltare e capire ma quello che posso fare è scrivere i miei pensieri, siamo tutti esseri umani, guerre, violenze, abusi, non hanno un senso non ha senso prendere in ostaggio persone per farne uno scudo, tante cose non hanno senso se le guardiamo con la giusta ottica dell'essenza della vita. La vita è una legge ed è uguale per tutti. Non sono portata per il disegno ma mi piace ricamare a punto croce e lavorare a filet. Il mio desiderio? Vedere le persone felici, un mondo diverso, vedere tutti con un grado sociale adeguato, un lavoro e una famiglia sana.
Keywords: Translator freelance french spanish in italian


Profile last updated
Jul 24, 2015



More translators and interpreters: French to Italian - Spanish to Italian   More language pairs