Working languages:
French to English

joannamoore
Accurate, dynamic and reliable

Evreux, France
Local time: 09:23 CEST (GMT+2)

Native in: English (Variants: UK, US) 
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsBiology (-tech,-chem,micro-)
Food & DrinkManagement
Marketing / Market ResearchAccounting

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Payment methods accepted Wire transfer
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Graduate diploma - Bac+5 avec mention - Ci3M
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: Jan 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to English (Ci3M Bac+5)
Memberships BELS - Board of Editors in the Life Sciences (ELS accredited)
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://www.spot-on-english.com
CV/Resume French (PDF), English (PDF)
Training sessions attended Trainings
Professional practices joannamoore endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
ENGLISH
Types of document:
Reports, brochures, emails, authority applications, study plans, operating procedures, framework contracts, CVs, scientific journal articles, posters, dissertations, powerpoint presentations, restaurant menus, hotel descriptions and website pages
Activities:
Drafting, shortening, editing, proof reading, manuscript submission, revision and writing assistance
Qualities:
Accurate work produced in good time.
Dedication, creativity, resourcefulness, team spirit and a positive attitude – if something is not quite right we can exchange ideas to make sure the text expresses what you want to say and how you would like to say it.

FRANCAIS
Types de document :
Rapports, brochures, courriels, applications aux authorités, protocoles, procédures opératoires, contrats cadres, CVs, courriels, manuscrits pour journaux scientifiques, posters, présentations powerpoint, cartes de restaurants, descriptifs d'hôtels et pages web
Activités :
Rédaction, réduction de texte, révision, relecture critique, relecture d'épreuve, soumission de manuscrits et assistance à la rédaction
Qualités:
Travail précis présenté dans le délai imparti.
Le dévouement, la créativité, la débrouillardise, l’esprit d’équipe et une attitude positive – si quelque chose cloche nous pourrions échanger pour garantir que le texte exprime ce que vous voulez dire et comment vous voudriez le dire.
Keywords: traduction anglais scientifique, traduction anglaise ou révision de l'anglais dans manuscrits pour journaux scientifiques, traduction du français vers l'anglais, assistance rédaction en anglais, relecture critique anglais, traduction anglaise pour hôtel restaurant tourisme, traduction anglaise de rapport d'activités, traduire page web de l'hôtel en anglais, révision linguistique d'anglais


Profile last updated
Sep 20, 2016



More translators and interpreters: French to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search