Working languages:
Italian to English

Alex Varilone
Professional experience

London, England, United Kingdom
Local time: 12:20 GMT (GMT+0)

Native in: English (Variant: British) Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Specializes in:
Tourism & TravelLinguistics
International Org/Dev/CoopGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Cooking / CulinaryCinema, Film, TV, Drama
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 4
Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - University College London
Experience Years of translation experience: 7. Registered at Sep 2014. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Google Translator Toolkit, MateCat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Felix, Powerpoint
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Alex Varilone endorses's Professional Guidelines.


BA in French and
Italian Studies, University of Warwick, 1:1 (hons), 2008 - 2012

- First-class awarded in translation to and from Italian

- First-class dissertation on representations of
Southern Italy in contemporary cinema

- Erasmus, Università degli
Studi di Urbino, Italy (2009
– 2010)

MA in Italian Cultural Studies, UCL, 2018 - 2019

- Advanced Translation (distinction): Translation of Erri De Luca’s Il più e il

- Organised Crime (merit): Meanings of dialect in Gomorrah the film

- Sexuality (distinction): Homonationalism in the Italian national
discourse of 2011

- Dissertation: Representations of the ‘badante’
in Italian literature


Affiliated with TED Subtitling, Translators Without
Borders, Text United, ProZ, Cineuropa and TextMaster

Legal docs | Marriage certificates; Wills; Powers of Attorney (also

- Film reviews/Interviews |

Literature | Longo’s L’altra madre;
Saki’s Tobermory and Other Stories;
Ginzburg’s La madre

-  Subtitles | Luciano Salce’s Fantozzi;
Billy Wilder’s The Apartment

-  Travel | Alla scoperta della
Sicilia barocca

-  Magazine articles and adverts | Skincare; Artisanal beverage promotion;
Property for sale

-  NGO Web Content | Comitato Collaborazione Medica


Now based in London, I lived in Italy for 3 years, mainly between central and south. I have a good understanding of southern accents and dialects, particularly those from Puglia, Campania and Sicily.


I have acquired six years' professional experience in the fields of higher education, youth empowerment and ESL teaching.

I am creatively minded and enjoy literary translations above all, though as can be seen from my experience I am also skilled in other areas of translation (legal/NGO content/advertising campaigns). I have an interest in transcreation, too.

Keywords: Italian, English, translation, literature, tourism, travel, NGO, international development, legal, media, cinema, subtitles

Profile last updated
Oct 16

More translators and interpreters: Italian to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search