Working languages:
English to French
French (monolingual)

François Aubé
15 years Freelancer in the Medical Field

Terrebonne, Quebec, Canada
Local time: 09:01 EST (GMT-5)

Native in: French (Variant: Canadian) 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews
(4 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: InstrumentsMedical: Cardiology
Medical: PharmaceuticalsNutrition
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Psychology

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 155, Questions answered: 72, Questions asked: 7
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries F.A.
Experience Years of translation experience: 15. Registered at ProZ.com: May 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Antidote, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume English (PDF), French (PDF)
Training sessions attended Attended 6 training sessions

Professional practices François Aubé endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I completed a Bachelor and Master's degrees in Nursing, in which I've been working for 20 years. I've always had an interest in languages. Ten years ago, a colleague of mine who owned a translation company approached me to work as a Freelance Translator for her company.

This eventually led me to start accepting contracts on my own and concentrate on my area of expertise which is the healthcare field. Translation projects I get are varied: website translation for research institutions, Canadian Nursing Practice Standards, medical imaging test results, examination questionnaires for Psychiatrists, consent forms and protocols for research studies, answers to letters of complaint from patients and families, master's or doctoral theses, teaching materials for patients, etc.

Focusing on the healthcare/medical field allows me to understand the clinical and practical applications, as well as the context and cultural background related to documents, publications or websites I'm asked to translate. As a last word, I strongly support continuing education and my main focus always remains providing high quality translations.
______________________________________________________________

Je détiens un diplôme de baccalauréat et de maîtrise en sciences infirmières, domaine dans lequel je travaille depuis 20 ans. J'ai toujours eu un intérêt pour les langues et, il y a dix ans, une collègue de travail qui dirigeait une entreprise de traduction m'a approché pour travailler à contrat pour son entreprise.

Après cette expérience, j'ai commencé à recevoir des contrats en mon nom et à me concentrer sur mon champ d'expertise, soit le domaine de la santé. Les projets de traduction que je reçois sont très variés : sites web pour des établissements de recherche, normes de pratique canadiennes en soins infirmiers, résultats d'examens en imagerie médicale, questionnaires d'examen pour les médecins en psychiatrie, formulaires de consentement et protocoles de recherche, réponses à des lettres de plainte de patients et de leurs proches, mémoires de maîtrise ou thèses de doctorat, documents d'enseignement à la clientèle, etc.

En me concentrant sur le domaine de la santé, j'ai la chance de connaître les applications cliniques et pratiques, ainsi que le contexte et la culture en rapport avec les documents, publications ou sites web qu'on me demande de traduire. Enfin, j'adhère à la formation continue et ma principale préoccupation demeure de remettre des documents traduits de la plus haute qualité.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 175
PRO-level pts: 155


Top languages (PRO)
English to French151
French to English4
Top general fields (PRO)
Medical112
Other23
Tech/Engineering12
Science4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Medical (general)64
Medical: Cardiology20
Medical: Pharmaceuticals16
Medical: Instruments12
Medical: Health Care12
Other8
General / Conversation / Greetings / Letters8
Pts in 4 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects2
With client feedback1
Corroborated1
100% positive (1 entry)
positive1
neutral0
negative0

Job type
Translation2
Language pairs
English to French2
Specialty fields
Medical (general)1
Other fields
Management1
Keywords: français, anglais, médical, santé, soins infirmiers, recherche, génétique, imagerie médicale, consentement, qualité des soins, réponse à une lettre de plainte, information pour les patients, enseignement à la clientèle, recherche, essais cliniques, sécurité English, French Canadian, medicine, medical, health, nursing, research, genetics, imagery, consent, quality of care, letter of complaint, patient information, patient teaching, research, clinical trials, safety


Profile last updated
Feb 13



More translators and interpreters: English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search