This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
English to French English to Portuguese French to English English to Spanish Portuguese to French French to Portuguese Spanish to French Portuguese to Spanish French to Spanish
Paris-based translator specialising in Art, Fashion & Luxury Goods
Account type
Translation agency/company employee or owner
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 20 - 55 EUR per hour Spanish to French - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 20 - 55 EUR per hour Portuguese to Spanish - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 20 - 55 EUR per hour French to Spanish - Rates: 0.05 - 0.10 EUR per word / 20 - 55 EUR per hour
French to Portuguese: La Chartreuse d'Avignon General field: Other Detailed field: Tourism & Travel
Source text - French Peu après sa nomination comme cardinal en 1342, Etienne Aubert acquiert par échange une aire à battre appartenant à l’abbaye de Saint André, pour y construire son palais, à l’instar du pape Clément VI et de plusieurs autres cardinaux. Ce palais, de forme rectangulaire, occupait l’emplacement actuel du cloître Saint Jean. Elu pape en 1352, Etienne Aubert, devenu Innocent VI, acquiert plusieurs terres adjacentes, à l’est de son palais. Il y construit la chapelle Saint Jean Baptiste et une grande salle de consistoire, plus tard transformée en Tinel (réfectoire des moines), puis aujourd’hui en salle de spectacle. Entre le palais et la chapelle du consistoire sont construits les appartements du pape. La chapelle est décorée par l’artiste Matteo Giovannetti (de l'école de Sienne) né à Viterbe, qui intervient aussi au palais d’Avignon. C’est dans la même période que sont creusés, au nord du palais, les caves dites du pape, tandis que l’entrée du palais et de ses dépendances s’installe au sud, dans le bâtiment dit plus tard « du procureur ».
Translation - Portuguese Em 1342, pouco após a sua nomeação a cardeal, Étienne Aubert adquire por troca uma eira pertencente à Abadia de Santo André com a intenção de lá construir o seu palácio, à semelhança do Papa Clemente VI e de vários outros cardeais. Este palácio, de forma retangular, fora erigido onde hoje se encontra o claustro de São João. Em 1352, quando é proclamado Papa, Étienne Aubert – agora conhecido por Inocêncio VI – adquire diversos terrenos adjacentes a leste do seu palácio. É neste espaço que constrói a capela de São João Batista, bem como uma grande sala de consistório que mais tarde viria a ser transformada em refeitório para os monges, servindo hoje de sala de espetáculo. Entre o palácio e a capela encontram-se os aposentos do Papa. A decoração da capela é obra do artista Matteo Giovannetti (da escola de Siena), nascido em Viterbo, igualmente interveniente no palácio de Avinhão. É também nesta época que são escavadas as ditas “caves do Papa”, a norte do palácio, ao passo que a sua entrada e a das suas divisões se situam a sul, no que mais tarde ficaria conhecido como edifício do ecónomo.
English to Portuguese: Head of Terms General field: Law/Patents Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English HEADS OF TERMS
B17 Escrow Account Agreement
This document sets outs the key terms and conditions on the basis of which CONCESSIONAIRE and the CONTRACTOR GROUP intend to negotiate and agree a definitive “Block 17 Abandonment Escrow Account Agreement” (the “Escrow Agreement”) in connection with the Block 17 abandonment funds.
The purpose of the Escrow Account is to ensure that the Abandonment funds will remain available at all times and dedicated exclusively to the funding of the Abandonment operations of the B17 Facilities. The Escrow funds shall not be used for any other purpose than the funding of abandonment costs.
CONCESSIONAIRE and the CONTRACTOR GROUP acknowledge that it is their intention that the definitive Escrow Agreement will include, to the extent not inconsistent with the provisions below, terms and conditions which are customary for escrow agreements similar to the proposed Escrow Agreement (including those specific to the Escrow Bank selected as set out below).
This Heads of Terms is not (and is not intended to be) a legally binding document.
Translation - Portuguese PROTOCOLO DE ACORDO
Convenção de depósito judiciário relativo ao B17
O presente documento estabelece os principais termos e condições com base dos quais o CONCESSIONÁRIO e o GRUPO EMPREITEIRO pretendem negociar a chegar a um acordo em relação ao «acordo de depósito judiciário de abandono do Bloco 17» definitivo (o “Acordo de depósito judiciário”), em consonância com os fundos de abandono do Bloco 17.
O propósito da Conta Para Depósito Judiciário é assegurar que os Fundos de Abandono permanecerão disponíveis a qualquer momento, sendo exclusivamente destinados ao financiamento das operações de Abandono das instalações do Bloco 17. O depósito judiciário não deverá ser usado para qualquer outro fim que não seja o financiamento dos custos de abandono.
O CONCESSIONÁRIO e o GRUPO EMPREITEIRO reconhecem ser da sua intenção que o Acordo de Depósito Judiciário definitivo inclua, na condição de não serem inconsistentes com as disposições abaixo, termos e condições consuetudinários aos acordos de depósito judiciário semelhantes ao presente Acordo de Depósito Judiciário (inclusive os que são específicos ao Banco de Depósito escolhido, tal como definido abaixo).
Este documento de Termos Principais não é (e não é suposto ser) um documento legalmente vinculativo.
English to Portuguese: Two centuries of Tourbillons General field: Other Detailed field: Mechanics / Mech Engineering
Source text - English Abraham-Louis Breguet (1747–1823), a watchmaker who was legendary in his own lifetime, invented the tourbillon, which is French for “whirlwind,” in 1795 and patented the invention in Paris in 1801 [S1]. As “the watchmaker of kings and the king of watchmakers,” Breguet sought the highest possible accuracy in his timepieces. This period was the age of accurate watchmaking, spurred by the need for estimating longitude at sea. Breguet’s watches were so sought after that, even during his lifetime, his work was frequently forged. In those days, watches were carried vertically in a vest pocket or were laid flat on a table. The rate difference between these two positions was quite noticeable and adversely affected both accuracy and precision. Breguet realized that the effects of gravity were responsible for at least part of the rate variation of his pocket watches. His solution to this problem is a continuously rotating escapement by means of a tourbillon. The difficulty of constructing a tourbillon meant that few were made and only for the most expensive watches. Breguet died in 1823 having sold only 35 tourbillon watches. The vintage period of watchmaking covers the period from 1800 to 1945, during which time there have been perhaps 250 master watchmakers. All together, these watchmakers made an estimated 600–850 tourbillon movements. Consequently, tourbillons have always been exclusive. The difficulty of construction is in part due to the small size required of tourbillons. Because the rotating cage absorbs energy from the mainspring, minimizing this energy loss requires that the tourbillon weight be minimized. A modern high-quality tourbillon is handmade from lightweight yet durable metals and contains between 40 and 90 parts weighing a total of 0.2–0.6 g, with a cage size of perhaps 8 mm. Watchmakers need special tools to construct parts to these tight tolerances. A master watchmaker can produce only 20 or 30 tourbillon timepieces per year. Tourbillons were first put into wristwatches in 1986. As noted in the main text, tourbillons are redundant in wristwatches because the natural wrist movements throughout the course of a day provide the same averaging of gravitational errors as provided by a tourbillon. Therefore, why bother placing such an intricate device in a wristwatch? The answer is purely as a demonstration of watchmaking virtuosity and as an expression of exclusivity. Tourbillons in wristwatches are always on display, visible through the glass either on the front or back of the watch. Within the last five years, two-axis tourbillons have been made and installed in wristwatches. These devices rotate about one axis, which itself then rotates about a second, perpendicular, axis. Three-axis tourbillon watches are now on the market. The typical cost of a wristwatch with such refinements exceeds a quarter million dollars, even though the refinements do not serve much practical purpose. Semi-automation now increases the annual production of tourbillon watches to over 1000, which brings down costs for a single-axis tourbillon watch to a mere US$25,000.
Translation - Portuguese É a Abraham-Louis Breguet (1747-1823), célebre relojoeiro do seu tempo, que se deve a invenção do turbilhão, em 1795, que mais tarde viria a ser patenteado em 1801, em Paris. Breguet, conhecido para a posteridade como «relojoeiro dos reis e rei dos relojoeiros», procurava alcançar a máxima exatidão possível para os seus relógios. Estávamos numa fase da história da relojoaria caracterizada pela busca da precisão, muito devido à necessidade de estimar a longitude aquando das viagens marítimas. Os relógios de Breguet eram de tal modo procurados que, sendo este ainda vivo, já se assistia ao proliferar das imitações da sua invenção. Na época, os relógios usavam-se no bolso do colete, em posição vertical, ou eram colocados horizontalmente sobre a mesa. A margem de diferença entre estas duas posições era bastante percetível, afetando a exatidão e a precisão. Breguet deu-se conta de que o efeito da gravidade era responsável, pelo menos em parte, pela margem de variação dos seus relógios de bolso. Para solucionar o problema, entendeu que o escape deveria estar em constante rotação, um movimento a ser proporcionado pelo turbilhão. No entanto, a construção de um turbilhão era complexa, o que ditou que só tenha sido realizado um número muito limitado de exemplares, somente para os relógios mais caros. Breguet morre em 1823, tendo vendido não mais de 35 relógios de turbilhão. A era clássica da relojoaria estende-se de 1800 a 1945, emergindo durante esse tempo cerca de 250 mestres relojoeiros. Ao todo, estes produziram entre 600 e 850 mecanismos de turbilhão. Vista a sua raridade, o turbilhão vem assim adquirir a sua reputação de exclusividade. Parte da sua dificuldade de construção é devida ao seu tamanho necessariamente reduzido. Uma vez que a rotação da gaiola absorve energia da mola principal, é necessário que o turbilhão seja o mais leve possível para evitar uma perda energética. Os turbilhões modernos de alta qualidade são feitos à mão, a partir de metais leves mas resistentes, contendo entre 40 e 90 peças, por um peso que fica entre as 0,2 e as 0,6 g, numa gaiola com cerca de 8 mm. O relojoeiro é obrigado a recorrer a ferramentas especiais para construir as peças dentro destes estreitos parâmetros. Um mestre relojoeiro não produz mais de 20 a 30 relógios de turbilhão por ano. O turbilhão foi introduzido pela primeira vez nos relógios de pulso em 1986. Como é exposto no texto principal, a adição de um turbilhão a um relógio de pulso é redundante, visto que o movimento natural do pulso ao longo do dia proporciona o mesmo tipo de compensação gravitacional que o turbilhão. Logo, a questão impõe-se: porquê introduzir um mecanismo de tal complexidade num relógio de pulso? A resposta: simplesmente enquanto demonstração da complexidade e da beleza do trabalho de relojoaria, ou como uma afirmação de exclusividade. Num relógio de pulso, o turbilhão está sempre em evidência, visível através de uma janela de vidro na parte exterior ou interior do mostrador. Nos últimos cinco anos, têm vindo a ser concebidos e instalados em relógios de pulso turbilhões de dois eixos. Estes mecanismos giram sobre um eixo, que por sua vez gira em torno de um segundo eixo perpendicular ao primeiro. Já se encontram igualmente no mercado relógios de turbilhão de três eixos. Um relógio de pulso de tal requinte excede frequentemente os 250 mil dólares, mesmo se o complexo acessório extra não oferece grande função prática. A semiautomatização da produção de turbilhões aumenta a produção destes relógios para mais de 1 000 por ano, o que reduz o custo de um relógio de turbilhão de um só eixo para apenas 25 000 dólares.
More
Less
Translation education
Master's degree - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs
Experience
Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Dec 2013.
Paris-based translator and interpreter specialising in Art, Fashion, Marketing & Luxury Goods. I have a Master's degree in Translation delivered by the the ESIT (Sorbonne Nouvelle University, Paris, France).
For more info on my background and credentials, please send an e-mail to [email protected] or visit my website www.origamitranslations.com