This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Business/Commerce (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Marketing / Market Research
Tourism & Travel
Retail
Poetry & Literature
Food & Drink
Psychology
Linguistics
Journalism
Payment methods accepted
PayPal, Wire transfer
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to Indonesian: Excerpt from The Apologizer General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English A small car moves along the road beside a river. The chilly morning air makes even more forlorn the charmless terrain, somewhere between the end of a suburb and open country, where houses grow scarce and no pedestrians are to be seen. The car stops at the side of the road; a woman gets out—young, quite beautiful. A strange thing: she pushes the door shut so negligently that the car must not be locked. What is the meaning of that negligence, so improbable these days with thieves about? Is the woman so distracted?
No, she doesn’t seem distracted; on the contrary, determination is visible on her face. This woman knows what she wants. This woman is pure will. She walks some hundred yards along the road, toward a bridge over the river, a rather high, narrow bridge, forbidden to vehicles. She steps onto it and heads toward the far bank. Several times she looks around, not like a woman expected by someone but to be sure that there is no one expecting her. Midway across the bridge, she stops. At first glance she appears to be hesitating, but, no, it’s not hesitation or a sudden flagging of determination; on the contrary, it’s a pause to sharpen her concentration, to make her will steelier yet. Her will? To be more precise: her hatred. Yes, the pause that looked like hesitation is actually an appeal to her hatred to stand by her, to support her, not to desert her for an instant.
She lifts a leg over the railing and flings herself into the void. At the end of her fall, she slams brutally against the hardness of the water’s surface and is paralyzed by the cold, but after a few long seconds she lifts her face, and since she is a good swimmer all her automatic responses surge forward against her will to die. She plunges her head under again, forces herself to inhale water, to block her breathing. Suddenly, she hears a shout. A shout from the far bank. Someone has seen her. She understands that dying will not be easy, and that her greatest enemy will be not her good swimmer’s irrepressible reflex but a person she had not figured on. She will have to fight. Fight to rescue her death.
Translation - Indonesian Sebuah mobil kecil bergerak menyusuri jalan di samping sebuah sungai. Udara pagi yang menusuk membuat medan yang tidak memesona terasa lebih menyedihkan, di suatu tempat antara akhir pinggir kota dan desa, tempat rumah-rumah makin jarang dan pejalan kaki tak terlihat. Mobil itu berhenti di samping jalan. Seorang wanita keluar – masih muda, cukup cantik. Suatu hal yang janggal: ia menutup pintu, mendorongnya dengan sangat sembrono sehingga mobil pasti belum terkunci. Apa arti kesembronoan ini, sangat sulit ditemukan dewasa ini dengan adanya pencuri di mana-mana? Apakah perhatian wanita itu terlalu tersita untuk hal lain?
Tidak, ia tidak tampak terganggu; sebaliknya, tekadnya tampak di wajahnya. Wanita ini tahu apa yang ia mau. Wanita ini wanita penuh tekad. Ia berjalan beberapa ratus yard menyusuri jalan, menuju sebuah jembatan di atas sungai, sebuah jembatan yang cukup tinggi dan sempit yang tidak boleh dilewati oleh kendaraan. Ia menjejakkan kakinya di atas jembatan, berjalan menuju bagian tepi sungai yang jauh dari jalan raya. Beberapa kali ia melongok, tidak seperti orang yang sudah ditunggu seorang lainnya tetapi untuk memastikan bahwa tidak ada yang menunggu dirinya. Di tengah-tengah jembatan, ia berhenti. Sekilas ia tampak ragu-ragu, tetapi, tidak, itu bukan keragu-raguan ataupun tanda tekadnya mengendur; sebaliknya, itu merupakan jeda untuk mempertajam konsentrasinya, untuk membuat tekadnya makin membaja. Ya, jeda yang terlihat seperti keragu-raguan itu sebenarnya adalah permohonan bagi kebencian wanita itu untuk berdiri di sampingnya, menyokongnya, untuk tidak meninggalkannya barang sedetikpun.
Ia mengangkat kakinya ke atas pagar dan melemparkan dirinya ke dalam kehampaan. Di ujung kejatuhannya, ia membantingkan diri dengan brutal melawan kerasnya permukaan air dan ia lumpuh karena dingin, tetapi setelah beberapa detik, ia mengangkat wajahnya dan karena ia seorang perenang yang baik, semua respons otomatisnya melonjak melawan keinginannya untuk mati. Ia membenamkan kepalanya ke bawah lagi, memaksa dirinya untuk menelan air, menghentikan nafasnya. Tiba-tiba ia mendengar teriakan. Teriakan dari bagian tepi sungai yang jauh dari jalan raya. Seseorang telah melihatnya. Ia mengerti bahwa mati tidaklah mudah dan musuh terbesarnya bukanlah refleks perenang baik yang tidak dapat dilawan tetapi seseorang yang tidak ia perhitungkan. Ia harus melawan. Melawan untuk menyelamatkan kematiannya.
More
Less
Translation education
Master's degree - Monash University
Experience
Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2013. Became a member: Jul 2015.
English to Indonesian (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters) English to Indonesian (Himpunan Penerjemah Indonesia (Association of Indonesian Translators)) Indonesian to English (Himpunan Penerjemah Indonesia (Association of Indonesian Translators))
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
I am an experienced freelance translator for English-Indonesia and Indonesia-English.
I have been a freelance translator for several years. I constantly upgrade my skills. I completed my Master's degree in translation at Monash University, Australia and I am certified as an English to Indonesian NAATI and HPI translator. I'm a member of AUSIT (Australia) and HPI (Indonesia).
For further inquiries, please contact me at cecilia@indonesian-translation.com.