Member since Nov '07

Working languages:
English to French

Laurence Nerry

Local time: 04:37 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription, Transcreation
Specializes in:
Tourism & TravelArt, Arts & Crafts, Painting
Marketing / Market ResearchJournalism
ManagementBusiness/Commerce (general)

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 69, Questions answered: 43, Questions asked: 11
Portfolio Sample translations submitted: 4
Glossaries Politique, gouv., organisations internationales, Tourisme
Translation education Bachelor's degree - Nancy University
Experience Years of translation experience: 18. Registered at Apr 2001. Became a member: Nov 2007.
Credentials N/A
Memberships SFT
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Multiterm, Powerpoint, SDL TRADOS, XTM
Studio 2009 - Getting Started (Level 1)
CV/Resume French (PDF), English (PDF)
Training sessions attended Attended 8 training sessions

Professional practices Laurence Nerry endorses's Professional Guidelines (v1.1).

I have been translating from English into
 for 18 years in the fields of tourism,
corporate communications, international organizations, and publishing.

My skills include creative translation, which
involves tuning up the original message in French so that it instantly speaks
to the targeted audience. It requires working from a brief which clearly
outlines the organization's culture, its audiences, and the aims that the
translated message need to fulfil. Work ranges from blog articles about digital
services to storyboard or banner translations.

I also do a lot of translations in the field
of tourism
– hospitality including HR, online platforms, tourism office
website content, etc. Here thorough background work about places, local customs
and events is essential, as well as careful editing, to adapt the end text to a
French-speaking audience.

Creative translations and touristic translations have tended to be busy
areas of work for me over the past 2 years, but I have also translated reports,
catalogues and internal communications documents for companies and NGOs. See my
CV for examples.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 79
PRO-level pts: 69

Language (PRO)
English to French69
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Tourism & Travel16
International Org/Dev/Coop8
Business/Commerce (general)4
Cinema, Film, TV, Drama4
Finance (general)3

See all points earned >
Keywords: French, translation, transcreation, tourism, marketing, business, corporate, art, book, education, Pakistan, Afghanistan, script, cinema, article, report, content, website, magazine, NGO, Trados, CAT, touristic, Norway, software, accountancy, management, HR, training, work, taxes, UK, EU, Europe, hospitality, outdoors, traveling, travelling, mobility, transports, transportation, airline, contemporary, SEO

Profile last updated
Jun 10

More translators and interpreters: English to French   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search