Member since Nov '12

Working languages:
English to Italian
German to Italian
Spanish to Italian
French to Italian
Dutch to Italian

Lorenzo Mataloni
Manuals for industrial machinery

Local time: 03:46 CEST (GMT+2)

Native in: Italian Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
14 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Military / DefenseManufacturing
Engineering: IndustrialMechanics / Mech Engineering
Safety

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 44, Questions answered: 22
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted Wire transfer | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Other - Maturità linguistica
Experience Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Oct 2012. Became a member: Nov 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials French to Italian (NATO/OTAN )
English to Italian (NATO/OTAN )
German to Italian (NATO/OTAN )
Dutch to Italian (NATO/OTAN)
Spanish to Italian (NATO/OTAN)


Memberships aquaticus
Software Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL TRADOS
Professional practices Lorenzo Mataloni endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I have been active as a language specialist for 18 years. My longest experience has been in the Army. As an officer, I used to work as a language specialist (translator, interpreter, liaison officer).

As a freelance translator, I offer the best of my previous experience.

I translate specialized content in the field of industrial engineering and, of course, the military/defence domain, directly using specific standards (ISO, DIN, EN, IEC, etc.). I am a member of the Italian Organisation for Standardisation (UNI); this allows me to leverage standardized terms and phrases and to directly check relevant standards when I translate. Moreover, I can participate in the creation of new industry standards.

I make a large use of IT resources, above all as far as computer assisted translation is concerned.

Data security is one my highest priorities: my devices are FIPS-3 certified.

I firmly believe in a modern working method, based on specialism, computers and high security.

My assignments are mainly restricted/confidential.
Keywords: english, french, dutch, spanish, italian, aeronautics, aviation, aerospace, engineering, military, defense, air force, mechanical, avionics, pipes, tubes, hoses, valves, pumps, translation, translator, technical translator, proofreader, proofreading, revisor, revising, deutsch, tedesco, inglese, francese, olandese, spagnolo, traduttore, tecnico, ingegneria, meccanica, tecnica, traduttore, traduttore tecnico, traduttore specializzato, traduzione specializzata, traduzione tecnica, traduzioni tecniche, specialist translator, specialized translator, specialized translation, industrial engineering, ingegneria industriale, maschinenbau


Profile last updated
Aug 2, 2019






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search