Working languages:
Japanese to Portuguese
Portuguese to English
English to Portuguese

ronsmith
Fast, available, for IT and science.

Brazil

Native in: Portuguese 
User message
Fast, available translator for technical documents in the IT and science areas.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Computers (general)
Engineering (general)Agriculture
BotanyIT (Information Technology)

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 76, Questions answered: 49, Questions asked: 3
Payment methods accepted Visa, PayPal, Wire transfer
Experience Years of translation experience: 18. Registered at ProZ.com: Jul 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsEnglish and Japanese translation
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, AutoCAD, Dreamweaver, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Fortis Revolution, LaTeX, XBench, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Professional practices ronsmith endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I lived for 6 years in Japan while attending to a graduate school and working part time. In 2002, I started working as a translator for a company located near the university and have been doing translations ever since. Back to Brazil, since 2010 I have been working full time as a translator.

I have been translating documents from Japanese into Portuguese in various areas, ranging from personal letters, survey questionnaires and websites to industrial machines manuals, contracts, financial statements and patents. I love technology and have great IT skills (including programming) and I would like to have more opportunities in software localization and software manuals translations (I can write them too).

I also have a M.Sc. degree in Biological Sciences and a lot of experience writing scientific papers both in Portuguese and English. Of course, I can read them in Japanese too, as well as in Spanish, French and Italian.

I am used to working for demanding clients on tight schedules. Feel free to contact me at any time. I am available on skype most of the day and sometimes all through the night, when I am working with people in Japan. Of course, I can adapt to your time zone, too, should your project demand constant interaction.

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 76
(All PRO level)


Top languages (PRO)
English to Portuguese56
Spanish to Portuguese12
Portuguese to English8
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering28
Other20
Medical8
Social Sciences4
Law/Patents4
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Other20
Medical: Instruments8
IT (Information Technology)4
Mechanics / Mech Engineering4
Religion4
Computers: Software4
Wine / Oenology / Viticulture4
Pts in 7 more flds >

See all points earned >
Keywords: japanese, portuguese, IT, technology, agriculture, engineering, localization, subtitling, science, scientific, heavy industry, contracts, legal, ポルトガル語, 和葡, 和ポ, 地域化, 国際化, 字幕, ブラジル, 英葡, 技術, 説明書, ソフトウェア, 契約書


Profile last updated
Dec 12, 2016






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search