Member since Sep '12

Working languages:
Japanese to English
German to English
Dutch to English
English (monolingual)
German to Dutch

Sarai Pahla (MD) MBChB
Medical Doctor and Translator

Dusseldorf, Nordrhein-Westfalen, Germany
Local time: 14:33 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
What Sarai Pahla (MD) MBChB is working on
info
Sep 25 (posted via ProZ.com):  Working on a brochure for a plastic surgery clinic and interested to find out that they advertise male breast reduction surgery. Can't say I would have specialised in plastic surgery, but this was fascinating to me! ...more, + 8 other entries »
Total word count: 6000

User message
There is no substitute for real-world medical experience!
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Genetics
Medical: Health CareMedical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical: Dentistry
Medical: CardiologyMedical (general)

Rates
Japanese to English - Rates: 0.10 - 0.18 EUR per character / 0 - 45 EUR per hour
German to English - Rates: 0.10 - 0.18 EUR per word / 0 - 45 EUR per hour
Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 22, Questions answered: 12, Questions asked: 46
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Glossaries DE Medical
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2012. Became a member: Sep 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to English (Goethe Institut)
Memberships JAT
Software Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://polyglotaholic.blogspot.com
CV/Resume Service brochure available upon email request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Sarai Pahla (MD) MBChB endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio

20160910_130210-PANO

Welcome - my name is Dr Sarai Pahla (MD) MBChB. I am a medical doctor offering medical translation and transcreation services and look forward to hearing from you!


Translation has been my focus and passion for many years, and during that time, I have worked for numerous translation agencies and direct clients, translating documents from Japanese and German into predominantly UK English. I translate medical documents of various types, but I have a particular interest in the field of cardiology, and in the area of pharmacovigilance. I am also available to assist non-native researchers and academics with proofreading their articles for publication.

Cardiology translations would include documents such as electronic medical records, patient health insurance documents, journal articles (key focus area), patient information leaflets, informed consent forms, clinical trial reports, protocols and other trial documentation, among others.

Pharmacovigilance translations would include correspondence with competent authorities, revisions and updates to marketing authorisation paperwork, public communications, information leaflets, video translation, post-authorisation studies, documentation of defects, incidents and recalls, and adverse event documentation.

Please send me an email at sarai@shanzi.info to inquire about the translation or proofreading services that I can offer you.



Mein Medizinstudium habe ich erfolgreich in 2005 abgeschlossen bei der Universität von Kapstadt und danach habe ich auch das gesetzlich geforderte Jahr als Assistenzärztin abgeschlossen. Im folgenden Jahr als Amtsärztin hatte ich mit der Gemeinde im Bezirk Bojanala enge Kontakt zu meiner Patienten, aber dabei würde es mir auch klar, genau wie unübersteigbar die Herausforderungen in einem schwach finanzierten Gesundheitssystem sein können. Durch die Folgen von den schlechten Arbeitsbedingungen und einer feindschaftlichen Arbeitsumgebung habe ich mich entschlossen, meinen Beruf zu wechseln.

Meine Zeit als Betriebsberaterin bei Accenture hat mich auch viele von den gewünschten Berufschancen angeboten, die ich in der Zeit gerne hätte und die gewonnenen Erkenntnisse und das Berufserfolg hat mich überzeugt, dass noch einen weiteren Berufswechsel angemessen wäre, und zwar den Umstieg von Angestellterin zur Freiberuflerin.

Freiberuflich habe ich mich als medizinische Übersetzerin in 2011 etabliert. Meine japanischen Kenntnisse sind autodidaktisch erworben und sind danach im Praxis durch eine regelmäßig anspruchsvolle Arbeitsmenge veredelt. Dieses Gedeihen hat auch eine Auswanderung nach Deutschland ermöglicht, was meine Kompetenzenbeschaffung auf Deutsch deutlich beschleunigt hat. Dadurch arbeite ich gerade sowohl für deutschen als auch japanischen Kunden und Übersetzungsagenturen.

Meine Berufsentwicklung ausbreite ich weiter in Richtung Pharmakovigilanz, da meiner Erfahrungen als Amtsärztin es klar machte, dass eine ärztlich ausgebildete Übersetzerin eine geeignete Brücke zwischen die Bevölkerung, Pharmakonzerne, und Gesundheitsbehörde bilden könnte. Kardiologie hat auch inzwischen meiner Interesse erweckt, und ich hatte die Möglichkeit, an dem Kongress der Deutschen Gesellschaft für Kardiologie und danach auch dem Kongress der Europäischen Gesellschaft für Kardiologie teilzunehmen.

Deutsche Gesellschaft für Kardiologie.

dgk

European Society of Cardiology

DSC01474DSC01643DSC01679


Ich freue mich auf Ihre Anfragen und wünsche Ihnen auch viel Erfolg mit Ihre Karriere!



お客様、
ようこそ、私のサイトへ。医者と医学・薬学翻訳者であるサライと申します。よろしくお願いします。
キャータウン医科大学の医学講習の必要条件のせいで、国に限られていないで1月以上、実際的の考えで病院にて働かなければならいことのため、日本医科大学で留学生として申し込んで親切に受け入れられました。2004の6月から今まで、日本語を勉強しました。漢字の方は特に面白いと思いますので、会話の方より、読みの方に集中していました。だから、今、2011からフルーランスとして生計を立てる時の僥倖で、南アフリカからドイツまで移住することができました。

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 22
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to English16
Japanese to English6
Top general fields (PRO)
Medical20
Other2
Top specific fields (PRO)
Medical (general)22

See all points earned >
Keywords: Japanese, English, Medicine, translation, proofreading, checking, editing, Surgery, Cardiology and Cardiothoracic surgery, 循環器科及び循環器外科, Anaesthesiology, 麻酔科学, Surgery and Neurosurgery, 外科及び脳外科, Obstetrics and gyneacology, 産婦人科, Internal Medicine, 内科学, Orthopaedics, 整形外科, Paediatrics, 小児科, Psychiatry and Neurology, 精神医学及び神経内科学, Dermatology, 皮膚科学, Ophthalmology, 眼科学, Clinical Research, 臨床研究, Family Medicine, 家庭医学, Immunology and Virology, 免疫学及びウイルス学, Medical Microbiology, 医微生物学, Medical Doctor, Medical Professional, Medical Experience, 日英翻訳, 有資格医師,


Profile last updated
Jun 21