Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Chinese: Productivity and the riddle of the American miracle General field: Bus/Financial Detailed field: Economics
Source text - English Growth in output per hour, better known as productivity, is the life blood of economic progress. It makes an enormous difference whether productivity grows at 3 per cent or 1 per cent a year, with the higher number implying a doubling of society's average standard of living in a single generation and the lower number implying that it will take three generations for the same doubling to occur.
For most of the period since 1970, the US was in the back seat, with its productivity growth chugging along at a mere 1.4 per cent a year, while Europe grew at well above 2 per cent. But starting in 1995 something extraordinary happened. America's productivity growth sped up while Europe's slowed. A host of research studies attributed most, if not all, of the US's surge to its dominance in making computers and developing software. Intel and Microsoft are familiar names that symbolise US dominance in the information and communications technology (ICT) sector.
by Robert Gordon, 08/21/2004 Financial Times
Translation - Chinese 解读生产率和美国奇迹之谜
Graduate diploma - EU SCIC-UIBE Conference Interpretation Program, Beijing China
Years of translation experience: 14. Registered at ProZ.com: May 2012. Became a member: May 2012.
English to Chinese (American Translators Association) Chinese to English (University of International Economics and Business, verified) English to Chinese (University of International Economics and Business, verified) English to Chinese (China: CATTI, verified) Chinese to English (China: CATTI, verified)
Translator of business, legal, commercial and technical documents with 10 years of experience. Trados Studio 2014 experienced user. College education in finance, economics and law, besides language studies.
American Translators Association (ATA) Certified Translator,
China Accreditation Test for Translators and Interpreters (CATTI) certified English<>Chinese translator and consecutive interpreter,
EU SCIC-UIBE(University of International Business and Economics) certified conference interpreter (the only program sponsored by EU SCIC in China),
CCHI Certified Healthcare Interpreter™.
Offer reliable, precise and trustworthy translation on time! I do 100% of my own work with no subcontracting or cheap outsourcing!
Clients include ICANN, Chinese Ministry of Finance, Ministry of Commerce, Ministry of Culture, Ministry of Environmental Protection, EU Delegation in China, Kentucky China Trade Center, US Embassy to China, British Embassy to China, American International Business Council, UNICEF, IMA, Harvard Business School, Beijing University, China Daily, CCTV, Xinhuanet.com, China Translation & Publishing Corporation, China State Grid, China Unicom, etc.
Target languages are US English and Simplified Chinese/Traditional Chinese.
General pricing benchmark is USD 0.15 per source word, minimum rate is USD 0.10 per source word. Rush jobs are priced upon request.