Working languages:
English to Polish
French to Polish
Spanish to Polish

Krystyna Cesarz
<i>Translations born of passion</i>

Spain
Local time: 02:28 CEST (GMT+2)

Native in: Polish Native in Polish
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
User message
<i>Translations born of passion</i>
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Website localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureLinguistics
Media / Multimedia

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 22, Questions answered: 11, Questions asked: 10
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries Chemia budowlana
Translation education Master's degree - Adam Mickiewicz University in Poznan
Experience Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Nov 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Avidemux, Jubler, Xbench, Powerpoint, SDLX, Trados Studio, Wordfast, XTM
Website http://kcesarz-translations.manifo.com/
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Krystyna Cesarz endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
Welcome!

I am a EN, FR, ES>PL Freelance Translator with over 4-year professional experience and thorough linguistic education.

Bachelor's Degree in Romance Studies (Adam Mickiewicz University)
Bachelor's Degree in Ethnolinguistics (Adam Mickiewicz University)
Master's Degree in Romance Studies (Adam Mickiewicz University)
Postgraduate Localisation Studies (University of Gdansk)

- SPECIALISATIONS -

Video Game Translation
✔ trained in Video Game Translation (Postgraduate Localisation Studies)
✔ participated in EA Campus 2014 in Madrid
✔ works as a Polish Localisation Tester at Electronic Arts Madrid (FIFA 15, Titanfall, The Sims 4 franchise, and many more)
✔ participated in three localisation projects as a translator
✔ cooperating with the largest translation agency in Russia as a Computer Game Translator
✔ keen gamer since childhood
✔ author of an article: Tłumaczenie gier: fakty i mity (Video Game Translation: Myths and Truths) for the Polish most popular gaming magazine CD-Action
✔ wrote two theses about Video Game Localisation (Spécificité de la localisation des jeux vidéo sur l’exemple de la version polonaise et française du jeu de rôle "Dragon Age : Origins" and Typical Errors in Computer Games Localisation)


Website Translation
✔ trained in Website Translation (Postgraduate Localisation Studies)
✔ experienced in translation of multiple websites (mLingua, Ambasada Języka, UniFrance)

Last project: MyFrenchFilmFestival.com - 5th edition, French to Polish

Subtitle Translation
✔ cooperating with the world's leading localisation provider SDI Media
✔ attended classes of one of the most important Polish researchers into Audiovisual Translation prof. dr hab. Teresa Tomaszkiewicz
✔ translated and queued subtitles for audiovisual materials during internship at mLingua
✔ translated a number of movies subtitles non-professionally
✔ wrote a thesis about audiovisual translation
✔ movies and series lover

Literary Translation
✔ attended specialised literature and literary interpretation courses
✔ linguistic background
✔ thousands of books read

Other
✔ trained in translation of texts related to Human Sciences (Tourism & Travel, Gastronomy, History, Linguistics)
✔ experience in translation of MSDS, TDS


- SOFTWARE -

CAT tools:
Trained to use: SDL Trados (2007 and Studio versions), memoQ, Déjà vu X Professional, XTM Cloud, Google Translator Toolkit, Wordfast, Xbench.
Currently using: SDL Trados Studio 2015, Google Translator Toolkit, Xbench, Wordfast Anywhere

Other:
Windows 10, MS Office 2007, Subtitle Workshop 4, Adobe Reader (lastest version)


- TESTIMONIALS -

We recommend Mrs. Krystyna Cesarz as a reliable, professional and trustworthy translator.
-Ziemowit Zabawa
Bostik Polska

We would like to recommend Mrs. Krystyna Cesarz as a person who is well prepared for the translation market.
-Radosław Pilarski
mLingua


Please see my Linkedin profile for further information.
Feel free to download my CV in English or Polish.


Thank you for visiting my profile!

Flag Counter
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 30
PRO-level pts: 22


Language (PRO)
English to Polish22
Top general fields (PRO)
Other16
Social Sciences4
Law/Patents2
Top specific fields (PRO)
Other8
Cinema, Film, TV, Drama4
Linguistics4
Media / Multimedia4
Law: Contract(s)2

See all points earned >
Keywords: english, polish, french, spanish, localisation, computers, localization, video games, board games, games. See more.english, polish, french, spanish, localisation, computers, localization, video games, board games, games, literature, fantasy, sci-fi, science-fiction, audiovisual translation, multilingual, translation, cat tools, gaming, subtitling, subtitles, comics, cartoons, web, tourism, travel, history, linguistics, angielski, polski, francuski, lokalizacja, gry wideo, gry planszowe, literatura, fantastyka, napisy, podpisy, tłumaczenie, turystyka, podróże, historia, językoznawstwo, human sciences, nauki humanistyczne, komiksy, strony internetowe, français, littérature, audiovisuel, sous-titres, sites web, tourisme, voyages, histoires, linguistique, anglais, polonais, espagnol, jeux vidéo, jeux de société, bandes dessinées, traduction, sciences humaines, español, francés, polaco, localización, videojuegos, juegos de mesa, literatura, fantasía, ciencia ficción, subtitulos, traducción, turismo, historia, lingüística, viajes, páginas web, tebeos, ciencias humanas, movies, films, películas, filmy. See less.


Profile last updated
Feb 22, 2017



More translators and interpreters: English to Polish - French to Polish - Spanish to Polish   More language pairs