Working languages:
English to Chinese

Chiawen Wu

Local time: 07:45 CST (GMT+8)

Native in: Chinese 
  • PayPal accepted
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing
Specializes in:
Idioms / Maxims / SayingsGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Food & DrinkEducation / Pedagogy
Business/Commerce (general)Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Cinema, Film, TV, Drama

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 2, Questions answered: 2, Questions asked: 3
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - Cleveland State University
Experience Years of translation experience: 11. Registered at Sep 2011. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Chinese (Global Translation Institute, verified)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Chiawen Wu endorses's Professional Guidelines (v1.1).
Chinese bio (English follows)

我是來自台灣的美籍華人。 曾是 Day Translation Inc. ( 的英翻中譯者。2008年成為自由譯者並於2011年十一月取得奧勒岡州環球翻譯機構 (Global Translation Institute) 翻譯師認證以及美國VETC 中英翻譯口譯員證照IVQ5。

我的教育背景是: 台灣東海大學音樂學士、 美國俄亥俄州立大學鋼琴演奏教育與管風琴演奏雙碩士。
自幼熱愛古今中外文學、詩詞、哲學, 對於各類話題時事諸如: 醫學、一般法律常識、政治等也多有所涉獵。

自從1998年搬到北美,先後住過美國中西部兩大城市: 芝加哥與克里夫蘭。於2009年搬到加拿大魁北克省的蒙特婁。除了一口流利的英文外, 也略懂一些法文。 長期住在北美, 對東西文化的迥異與溝通方式的差距有十分的領略。

語言翻譯相關經驗包括: 教堂活動的口譯, 教授美國兒童中文, 影片字幕翻譯, 服裝目錄, 校對科技產業雜誌中翻英文章…等。

於2012年取得TESOL教師任認證。曾任蒙特婁Church of the Latter-day Saints 新移民的英文老師, 兒童英文家教。

目前為美國新英格蘭音樂院大提琴教授Paul Katz cellobello.com教學影片的英翻中翻譯、好萊塢Deluxe Digital Studios的電影字幕中翻英翻譯。
As a native Taiwanese (Mandarin) speaker, I start my freelance career since the year of 2008. Previously a freelance translator at Day Translations Inc. Recently, I was certified by the CTP (Certified Translation Professional) program from the Global Translation Institute, and Certified English, Chinese interpreter, VETC IVQ5 interpreter.

I hold my Bachelor’s degree in Fine art, and Master’s degree in Music (piano performance). Having been living in the North America for 13 years (Mid-West U.S. for 11 years, Montreal, Canada for two years), I have developed the awareness of the cultural differences (East vs. West), the ability of internalizing words and phrases and use them with flexibility and creativity in ways that make sense to people around. I communicate at ease with the people in foreign countries.

My linguistic experiences including: interpreting church events, teaching Chinese language to foreigners, movies subtitle translation for Global Lives Projects, translating fashion (clothing, accessories) catalog, Business (General), Accountant audit reports, Certificates and Translation Cloud for Facebook…etc.

I obtained my TESOL certificate in the year of 2012. My experiences in English teaching are: teaching new immigrants (multi-lingual) English classes at Church of the Latter-day Saints, and tutoring children English.

Previously an English>Chineses subtitle translator for and English>Chinese subtitle translator for Paul Katz's Currently work for Deluxe Digital Studios as a translator for Movie subtitles.
Keywords: Simplified Chinese, Mandarin, Traditional Chinese, Taiwanese, Music, Movie, Subtitles, Trado

Profile last updated
Oct 30, 2013

More translators and interpreters: English to Chinese   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search