Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Spanish (Cultural Inglesa de Buenos Aires A-1301) English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes)
Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, EZTitles 5, Subtitle Edit, Subtitle Workshop, VisualSubSync, Passolo, Powerpoint, SDL TRADOS
I am Technical, Scientific and Literary Translator (English-Spanish) graduated from Cultural Inglesa de Buenos Aires.
I specialize in technical translations, particularly, computer-related, and in subtitle translations into neutral Latin-American Spanish.
I have five years of experience working as a subtitle translator. Some of the services I provide include:
Using EzTitles, timecoding that respects shot changes, reading speed and other client’s specifications
Natural translations into Latin American Spanish, paying attention to cultural references and register
CC and SDH origination
Proofreading of subtitle files and conforming to meet any client's standards
I have taken the following courses and workshops on audiovisual translations:
Specialization in Subtitling, levels 1, 2, 3 and 4: duration: 48 hours (2014).
Translation for Dubbing, levels 1, 2, 3 and 4: duration: 48 hours (2013-2014).