Working languages:
English to Portuguese

Rodrigo Gaion
Dependable cooperation

Brazil

Native in: Portuguese 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
User message
Glad to have you here!
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Subtitling, Voiceover (dubbing), Software localization, Transcription
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama
Textiles / Clothing / FashionTelecom(munications)
Computers (general)SAP
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Marketing / Market ResearchTourism & Travel

Volunteer translations

Volunteer professional humanitarian translation services-

Translators without Borders

Words translated: 12,417
Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 8, Questions answered: 4, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  4 entries

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Glossaries General for working
Translation education Other - YAZIGI INSTITUTE
Experience Years of translation experience: 8. Registered at ProZ.com: Apr 2011.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Portuguese (Yazigi Institute)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, MotionPoint, Passolo, Plunet BusinessManager, Powerpoint, SDL TRADOS, SDLX, Smartling, Translation Workspace, Wordbee, Wordfast, XTM
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended Trainings
Professional practices Rodrigo Gaion endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Always interested in communication, my education was focused on two core areas: Languages and Arts in general.

For ten years, I studied and practiced English at a renowned Brazilian language school called YAZIGI Internexus. At that time, I had the opportunity to complete all the disciplinary courses that were avaiable, in wich I was introduced to very especific Grammar and Cultural aspects of the language.



On highschool, my Portuguese studies were improved with the help of Pasquale Cipro Neto, a famous Brazilian Portuguese teacher, who works on a huge project for making grammar aspects of the language avaiable to each and every Brazilian people. His most notorious project is a TV show known as Nossa Língua Portuguesa. At this period, I could develop my grammar and composition skills which led to a clean and flexible written style.

At university, I got a bachelor's degree on Theater Arts at UNICAMP. This experience allowed me to get closer to the whole lifecycle of a piece of art creation. Merging ideas, looking for the best possibilities, leveraging the team's competence, and encouraging the individuals' performance were the basis of a restless search for the best final results.



Also, I embraced activities on multiple medias such as cinema, music, dance, performance, fashion, paiting, digital arts, and 3D animation.

I worked as a professional actor for ten years in São Paulo, Brasil and participated on several plays. On that moment, I also got involved on graphic design and costume design jobs for a 4-year period.



I would like to highlight my acting as a voice-over talent, especially for audiobook, documentary short movies, and e-learning courses.

As a translator, I've been working for several kinds of clients, ranging from short output reports to long-term projects. Using a clear style, adhering to terminology and specific requirements, and never missing a deadline make me a reliable and easy-going collaborator.



The two core fileds I work in are computing and marketing. For computing, I joined long-term projects teams for the localization of software documentation and several kinds of marketing material. For marketing in gereneral, I translated sales-facing training material, codes of conduct, websites online Help, costumer service texts, product catalogs, internal e-mails, and FAQs.

I do not believe there are things people don't know. I do believe there are things people haven't learned yet.



Feel free to email me and I'll be happy to find a way to collaborate.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 8
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Portuguese8
Top general fields (PRO)
Bus/Financial4
Other4
Top specific fields (PRO)
Management8

See all points earned >
Keywords: portuguese, computers, SAP, EMC, IT, marketing, Microsoft, tag editor, SLDX, native, reliable, confident, arts, software, knitting, painting, remote access, team work, productive, kind, skype, brazilian, Brazil, full member, research, email, training, theater, drama, films, TV, script, acting, food, culinary, letter, style, code of conduct, app, adverstising, HR, avaiable, easy-going, interested, Internet, e-commerce, sales, social network, media, 3D, Softimage, São Paulo, weekend, deadline


Profile last updated
Sep 6



More translators and interpreters: English to Portuguese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search