Member since Jan '09

Working languages:
German to Spanish
English to Spanish
Portuguese to Spanish
German to Galician
English to Galician

Cristina Veiga
Accurate and natural translations

Local time: 18:42 CET (GMT+1)

Native in: Spanish Native in Spanish, Galician Native in Galician
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com Yahoo IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
5 positive reviews

 Your feedback
  Display standardized information
Bio
I am a freelance translator of English, German and Portuguese into Spanish and Galician, and of Spanish into Galician and viceversa. Spanish and Galician are both my mother tongues.

I did the third academic year of my BA degree in Translation and Interpreting -University of Vigo- at the University of Westminster, London (1997-1998). After graduating, I spent one year studying Portuguese and working in Braga, Portugal (1999-2000), while I translated a book and several other essays for Edicións Xerais de Galicia. In 2001 I spent 10 months attending German courses and working in Freiburg, Germany. Finally, in 2002-2003, I spent 10 months studying -MA in Conference Interpreting- at Universidade Autónoma de Lisboa.

From July 2003 to July 2006 I worked at Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (an institute of the Xunta -regional government- de Galicia) as a translator, proofreader and editor of specialized essays on Phraseology and Linguistics, all of them published in the annual journal “Cadernos de Fraseoloxía Galega” (nºs 6-10). During that time I also worked part-time as a freelance translator for several translation agencies/companies, the University of Santiago de Compostela (Faculty of Geography and History, IDEGA, CEER Foundation), and a number of ministries and agencies of Xunta de Galicia (Secretaría Xeral de Política Lingüística, Dirección Xeral de Urbanismo, Consellería do Medio Rural, Servizo Galego de Igualdade, Axencia Galega de Desenvolvemento Rural).

Since July 2006 I am a full-time freelance translator, expanding my client portfolio, academic education and specialty/working fields. I am a freelance Spanish<>Galician interpreter and translator of the Spanish Senate since November 2005.

In the past 6 years I have translated a wide variety of texts, particularly in the areas of Medicine, Law, Finance, Trade/Business, Administration/Management, Marketing, Human Resources, Agriculture/Environment, Tourism and Advertising, as well as technical texts on different subjects.

My priority is to provide high quality work every time. I never accept any translation or proofreading job which I believe am not able to do accurately in the allocated time.

For more details about me and my work, please feel free to contact me directly, have a look at my profile or dowload my CV at Proz.com.



___________________________________________________________________________________________________

Soy traductora freelance de alemán, inglés y portugués a español y gallego, y de español a gallego y viceversa. Mis lenguas maternas son el español y el gallego.

Cursé el tercer año de mi licenciatura en Traducción e Interpretación (Universidad de Vigo) en la Universidad de Westminster (Londres, 1997-1998). Tras licenciarme, pasé un año estudiando portugués y trabajando en Braga (Portugal, 1999-2000) mientras traducía un libro y varios artículos para Edicións Xerais de Galicia. En 2001 estuve 10 meses haciendo cursos de alemán y trabajando en Friburgo (Alemania). Ya en 2002-2003, cursé un máster en interpretación de conferencias en la Universidade Autónoma de Lisboa.

De julio de 2003 a julio de 2006 trabajé en el Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia) como traductora y editora de artículos especializados sobre fraseología y lingüística, todos ellos publicados en la revista científica anual “Cadernos de Fraseoloxía Galega” (n.º 6-10). Durante este tiempo también trabajé a tiempo parcial como traductora freelance para diversas agencias de traducción, la Universidad de Santiago de Compostela (Facultad de Geografía e Historia, IDEGA, Fundación CEER) y distintas consejerías y centros adscritos a la Xunta de Galicia (Secretaría Xeral de Política Lingüística, Dirección Xeral de Urbanismo, Consellería do Medio Rural, Servizo Galego de Igualdade, Axencia Galega de Desenvolvemento Rural).

Desde julio de 2006 me dedico a tiempo completo a la traducción y he ampliado mi cartera de clientes, formación y áreas de especialidad/trabajo. Soy intérprete y traductora freelance español<>gallego del Senado de España desde noviembre de 2005.

En los últimos 6 años he traducido una gran variedad de textos, especialmente en las áreas de Medicina, Derecho, Finanzas, Comercio/Empresa, Administración/Gestión, Marketing, Recursos Humanos, Agricultura/Medio Ambiente, Turismo y Publicidad, así como textos técnicos sobre diversas materias.

Mi prioridad es ofrecer siempre un trabajo de máxima calidad. Nunca acepto trabajos de traducción o revisión que considere que no puedo realizar con la debida calidad dentro del plazo de tiempo disponible.

Para obtener más información sobre mí y mi trabajo, no duden en contactarme directamente, consultar mi perfil o descargar mi CV en Proz.com.

___________________________________________________________________________________________________

Son tradutora freelance de alemán, inglés e portugués a castelán e galego, e de castelán a galego e viceversa. As miñas linguas maternas son o castelán e o galego.

Cursei o terceiro ano da miña licenciatura en Tradución e Interpretación (Universidade de Vigo) na Universidade de Westminster (Londres, 1997-1998). Despois de licenciarme, pasei un ano estudando portugués e traballando en Braga (Portugal, 1999-2000) mentres traducía un libro e varios artigos para Edicións Xerais de Galicia. En 2001 estiven 10 meses facendo cursos de alemán e traballando en Friburgo (Alemaña). Xa en 2002-2003, cursei un máster en interpretación de conferencias na Universidade Autónoma de Lisboa.

De xullo de 2003 a xullo de 2006 traballei no Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades (Xunta de Galicia) como tradutora e editora de artigos especializados sobre fraseoloxía e lingüística, todos eles publicados na revista científica anual "Cadernos de Fraseoloxía Galega" (núm. 6-10). Durante este tempo tamén traballei a tempo parcial como tradutora freelance para diversas axencias de tradución, a Universidade de Santiago de Compostela (Facultade de Xeografía e Historia, IDEGA, Fundación CEER) e distintas consellerías e centros adscritos á Xunta de Galicia (Secretaría Xeral de Política Lingüística, Dirección Xeral de Urbanismo, Consellería do Medio Rural, Servizo Galego de Igualdade, Axencia Galega de Desenvolvemento Rural).

Desde xullo de 2006 dedícome a tempo completo á tradución e ampliei a miña carteira de clientes, formación e áreas de especialidade/traballo. Son intérprete e tradutora freelance do Senado de España desde novembro de 2005.

Nos últimos 6 anos traducín unha gran variedade de textos, especialmente nas áreas de Medicina, Dereito, Finanzas, Comercio/Empresa, Administración/Xestión, Márketing, Recursos Humanos, Agricultura/Ambiente, Turismo e Publicidade, amais de textos técnicos sobre diversas materias.

A miña prioridade é ofrecer sempre un traballo de máxima calidade. Nunca acepto traballos de tradución ou revisión que considere que non podo realizar coa debida calidade dentro do prazo de tempo dispoñible.

Para obter máis información sobre min e o meu traballo, non dubiden en contactarme directamente, consultar o meu perfil ou descargar o meu CV en Proz.com.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 75
PRO-level pts: 67


Top languages (PRO)
English to Spanish44
German to Spanish19
Portuguese to Spanish4
Top general fields (PRO)
Other36
Medical11
Tech/Engineering8
Law/Patents4
Science4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
General / Conversation / Greetings / Letters12
Mechanics / Mech Engineering8
Education / Pedagogy8
Medical (general)7
International Org/Dev/Coop4
Medical: Health Care4
Sports / Fitness / Recreation4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: translator, traductor, tradutor, native, nativo, Übersetzer, translation, traducción, Übersetzung, tradução, English, inglés, inglês, Englisch, Spanish, español, espanhol, Spanisch, German, alemán, alemão, Deutsch, Portuguese, portugués, português, Portugiesisch, Galician, gallego, galego, Galicisch, Galizisch, proofreading, revisión, revisão, Korrektur, proofreader, revisor, Law, derecho, direito, Recht, Commerce, comercio, Geschäft, Handel, Medicine, medicina, Medizin, medical, médico, medizinisch, turístico, tourist, tourism, Tourismus, Touristik, Advertising, publicidad, publicidade, Werbung, publicitario, publicitário, financial, financiero, financeiro, Finanz, technical, técnico, technisch, marketing, mercado, market, research, contract, contrato, Vertrag, insurance, seguros, Versicherungen, health, salud, saúde, Gesundheit, administration, management, administración, gestión, administração, gestão, Verwaltung, Geschäftsleitung, Geschäftsführung, human, resources, recursos, humanos, Personalwesen, pensions, pensiones, pensões, Renten, social, security, seguridad, social, segurança, social, healthcare, Sozialhilfe, soziale, Sicherheit, Sozialversicherung, science, ciencia, ciência, Wissenschaft, scientific, científico, wissenschaftlich, jurídico, rechtlich, report, informe, relatório, Bericht, Prüfer, Revisor, Prüfung, test, prueba, ensayo, prova, ensaio, press, journal, journalistic, prensa, revista, periodístico, imprensa, jornal, Presse, Zeitung, journalistisch, media, medios, méios, Medien, arts, arte, Kunst, history, story, historia, história, Geschichte, Erzählung, transcription, transcripción, trascripción, transcrição, Abschrift, Transkription


Profile last updated
Sep 11, 2017






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search