This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Website localization
Expertise
Specializes in:
Finance (general)
Business/Commerce (general)
Computers (general)
Law: Contract(s)
General / Conversation / Greetings / Letters
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Education / Pedagogy
Tourism & Travel
Law (general)
Marketing / Market Research
Also works in:
Environment & Ecology
Psychology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Sports / Fitness / Recreation
More
Less
Volunteer / Pro-bono work
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
English to Russian: Rules of Procedure for the Board of Directors and the General Director of the Limited Liability Company "XXX" General field: Law/Patents Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - English Rules of Procedure
for the
Board of Directors and the General Director
of the Limited Liability Company "XXX"
Approved by the Resolution of the Sole Shareholder of the Limited Liability Company "XXX" (the "Company") No. __ dated ________.
1. General Provisions
1.1 The Board of Directors and the General Director of the Company shall hold office in accordance with applicable law, the Company's Articles of Association, these Rules of Procedure and the resolutions taken and instructions given by the General Shareholders' Meeting (the Sole Shareholder).
1.2 The Board of Directors shall consist of at least three and not more than six Directors, one of which shall be the General Director and one of which shall be the Finance Director. They shall cooperate based on their resolutions and on uniform objectives and policies in a spirit of trust in the interests of the Company. Unless otherwise provided for, all members of the Board of Directors as such (i.e. in this function) shall have the same rights and obligations.
1.3 The General Director shall cooperate closely with the Finance Director based on uniform objectives and policies in a spirit of trust in the interests of the Company.
2. Board of Directors
2.1 Subject to the competence of the General Shareholders’ Meeting, the Board of Directors is responsible for
a. monitoring the course of the Company's business, in particular, the sales, the profitability, the liquidity and the overall situation of the Company as well as business operations which may be of considerable significance for the profitability or liquidity of the Company;
b. rendering advice to and supporting the General Director with respect to the management of the Company;
c. preliminary approval of the strategic plan, the three-year plan and the annual budget as well as approval of any other matter presented by the General Director to the General Shareholders’ Meeting for decision or approval;
d. approval of the principles for the operations of the Company;
e. approval of the appointment or dismissal of the Finance Director of the Company, the employment agreement with and, in particular, any remuneration to be paid or benefit to be granted by the Company to him or her as well as any change in the responsibilities of the Finance Director or any disciplinary measure taken with respect to him or her;
f. deciding on the convocation of the General Shareholders’ Meetings and the reports to the General Shareholders’ Meetings;
g. any other matter provided for by applicable law, the Company’s Articles of Association, these Rules of Procedure, such as the approval of certain business operations going beyond the ordinary course of Company’s business (see sec. 7.2 below), or as instructed by the General Shareholders’ Meeting.
2.2 Subject to the competence of the General Shareholders’ Meeting and of the Board of Directors, the General Director is responsible for
a. the management of the Company’s business operations, including the implementation of the Company’s annual budget and the management of the units and functions of the Company (day-to-day business);
b. the implementation of the strategic planning, of the principles for the operations of the Company and of any business operation going beyond the Company’s ordinary course of business;
c. any other matter provided for by applicable law, the Articles of Association, these Rules of Procedure or as instructed by the General Shareholders’ Meeting or by the Board of Directors.
2.3 Subject to the competence of the General Shareholders’ Meeting, the Board of Directors may deal with and decide on any matter of the Company in any respect within its competence. The General Director is bound by the decisions (instructions) of the Board of Directors and shall implement them. This does not deprive the General Shareholders’ Meeting in any way of giving instructions in such matters to the General Director.
Each member of the Board of Directors shall have a comprehensive right of information and inspection with respect to any matter of the Company within its competence.
2.4 The Board of Directors may nominate for the General Director another board member as a contact person for the purpose of a regular exchange of information between the meetings of the Board of Directors. In this capacity, the other board member shall have no right to give instructions to the General Director, but if he is not in agreement with an important action the General Director intends to take, the other board member may request that the approval of this action by the Board of Directors is obtained prior to its implementation and the General Director shall refrain from implementing this action until the Board of Directors has approved it.
3. General Director and Finance Director
3.1 The General Director is responsible for the areas as provided for in section 2.2 above.
The General Director shall report without delay to the Board of Directors on all business operations and risks which can be of considerable significance for the profitability or liquidity of the Company, unless the Finance Director has done so with respect to matters from his area of responsibility.
3.2 The Finance Director shall be responsible for the areas, units and/or functions of the Company as provided for in the Annex 3.2.
When a measure extends into the area of responsibility of the Finance Director, the General Director shall hold a consultation with the Finance Director regarding such measure in good time.
The Finance Director shall report without delay to the Board of Directors, including the General Director, on all business operations and risks from his area of responsibility which can be of considerable significance for the profitability or liquidity of the Company.
3.3 The General Director and the Finance Director together shall review the Company's risk management system and internal control system once per year and shall report the findings to the Board of Directors.
3.4 The General Director and the Finance Director should always be named before the other members of the Board of Directors on the letterhead or in the footer of business letters or in e-mail signatures.
4. Meetings and Resolutions
4.1 The Board of Directors shall take its decisions at meetings. These shall be held at the Company's registered office or at another location, when and as often as required in the interests of the Company, but, if possible, once per calendar quarter. The dates and time of the regular meetings during a calendar year shall be fixed in advance.
The meetings shall be held in English, unless the Chairman stipulates another language.
Alternatively, decisions can be taken
a. in video conferences or by telephone unless at least two of the board members oppose this modus without delay which opposition may be limited to certain items of the agenda, or
b. without a physical meeting by written consent in lieu of a meeting (also by telefax or e-mail) unless at least one board member opposes this modus without delay.
4.2 The Board of Directors shall appoint a chairman, unless the General Shareholders’ Meeting has appointed him (the Chairman). The Chairman shall be responsible for convening the meetings of the Board of Directors, presiding over them and arranging for preparation of the minutes. The minutes shall be recorded in the Russian and the English language and shall contain the place and date of the meeting, the participants, the items of the agenda and the main content of the discussion as well as the result of the vote on each resolution. The minutes shall be distributed to all board members and signed by those of them who participated in the meeting.
4.3 The Chairman shall convene the meetings, draw up the agenda – notwithstanding the provisions in the following sub-clause – and prepare the meetings.
4.4 Any board member shall have the right to demand from the Chairman the convocation of the meeting. Any board member can furthermore demand that items specified by him are included in the agenda of a meeting.
Should the Chairman not convene a meeting demanded by another board member within fourteen days after receipt of the demand at the latest, the other board member may convene the meeting and it shall be irrevocably authorised to act on behalf of the Chairman.
4.5 The convocation shall be sent out in writing (also by telefax or e-mail) and shall contain the place, date and time of the meeting, the agenda. Moreover, it shall specify the means of telecommunication available to the board members who will not attend the meeting physically. These means of telecommunication may, however, not be used when at least two of the board members oppose this modus without delay which opposition may be limited to certain items of the agenda.
The convocation shall be sent to the board members with a reasonable lead time, but not less than one week prior to the date of the meeting. In urgent cases a meeting may be called at shorter notice and the invitation may be effected verbally or by telephone.
The items of consultation and resolution shall be indicated in the agenda. As a general rule, written presentations shall be drawn up with specific requests for decision in preparation for the resolutions to be taken and shall be sent to the board members together with the convocation.
4.6 The Board of Directors shall be quorate when at least the majority of its members participates in adopting a resolution.
When a board member is not physically present, he may participate in adopting the resolution by the approved means of telecommunication, provided, however, that this modus of participation will not be used to the extent at least two of the board members have opposed it according to section 4.5 above. Means of communication are approved when they are either indicated in the convocation or approved by the board members attending the meeting.
A board member shall be deemed to have participated in a vote if he abstains from voting.
4.7 No resolutions may be adopted on items of the agenda not properly announced in advance. This shall not apply if all Board members approve adopting the resolution or if the urgency of the matter necessitates an immediate decision in order to avoid significant damages to the Company.
4.8 The Board of Directors shall, if possible, adopt its resolutions unanimously. If a unanimous decision cannot be achieved and insofar as these Rules of Procedure do not provide for otherwise, the Board of Directors shall adopt the resolution by not less then 51% of the votes submitted; abstentions shall be counted like not submitted votes. In the event of a tied vote, the application shall be rejected.
Each board member, even the Chairman, shall have one vote.
4.9 Should the Chairman be unable to fulfil his duties, a deputy chairman, if appointed by the General Shareholders’ Meeting, shall assume these rights and obligations regarding the meetings. Should there be no deputy chairman or should he be unable to fulfil his duties, the Board of Directors shall elect from amongst its members the Chairman of the meeting.
5. Conflicts of Interest and Prohibitions on Voting
5.1 In the event of a possible conflict of interests, board members shall inform the Chairman without delay.
Subject to applicable law, the Chairman shall decide on the participation of the board member in the consultation and/or the resolution on the respective item of the agenda by the Board of Directors, and shall inform the other board members of the possible conflict of interests and his decision.
5.2 Should the Chairman be affected, he shall inform the other board members without delay who will then, subject to applicable law, decide without the Chairman on his participation.
6. Planning instruments; reporting to the Board of Directors
6.1 The General Director with the support of the Finance Director shall draft a strategic plan for the Company every year, which plan shall include the starting of new and the giving up of existing lines of business. The strategic plan shall cover a period of five years as well as an extrapolation of the results of the strategic plan for further five years.
6.2 For the first three years of the period covered by the strategic plan, the General Director with the support of the Finance Director shall draft a detailed plan (three-year plan). It shall include a revenue and profit plan together with financial, investment and marketing plans as well as an outline of the sales prices per product group for each of the three years on which the three-year plan is based.
6.3 For the first financial year of the three-year plan, the General Director with the support of the Finance Director shall draft a detailed plan which shall be the budget.
6.4 The General Director shall submit the drafts of the strategic plan, the three-year plan and the budget to the Board of Directors for acceptance. However, each of these three plans becomes effective only upon its approval by the General Shareholders’ Meeting.
6.5 At every meeting, the General Director with the support of the Finance Director shall report to the Board of Directors on the course of the Company’s business and, in particular, on the development of the sales, the profit and the liquidity as well as the Company’s overall situation and business operations, which may be of considerable significance for the profitability or liquidity of the Company. The reporting shall further include a financial statement (including key performance indicators) per calendar quarter as success monitoring during the year, an updated forecast for the remainder of the current financial year as well as a target-performance comparison.
Furthermore, the General Director with the support of the Finance Director shall regularly report to the Board of Directors on the implementation of the resolutions of the General Shareholders’ Meeting or the Board of Directors and of business operations going beyond the Company's ordinary course of business.
7. Business operations requiring the approval
7.1 The business operations going beyond the Company's ordinary course of business require the prior approval of the General Shareholders’ Meeting unless the decision on such approval is delegated to the Board of Directors as provided for in section 10.3 of the Company’s Articles of Association.
When the decision falls within the competence of the General Shareholders’ Meeting, the General Director with the support of the Finance Director shall draft the request for approval and submit it to the Board of Directors which will decide on whether the request is submitted to the General Shareholders’ Meeting for approval (see section 2.1 lit. c above).
7.2 The General Shareholders’ Meeting hereby delegates the decision on the approval of the business operations set forth in Annex 7.2 to the Board of Directors, and the General Director requires the prior approval of the Board of Directors for
a. the operations listed in the attached Annex 7.2;
b. regarding companies in which the Company holds a participating interest, for the exercise of shareholder rights or of influence by other means with respect to business operations which require approval pursuant to Annex 7.2 when carried out by the Company itself.
It is of special importance to align with the relevant functions regarding the above matters prior to the decision of the Board of Directors and to inform the Board of Directors on the results of such alignment process.
7.3 If individual business operations on a stand-alone basis do not require approval but several business operations when considered together, then all of such individual business operations shall require approval when they are interrelated.
7.4 Should it not be possible in an urgent case, which cannot be delayed, to obtain the approval of the Board of Directors pursuant to section 7.2 above in good time, the business operation may be carried out with the written approval of the Chairman of the Board of Directors if this is requested by the General Director and if it is necessary in view of the particular importance of the matter for the Company. In such an event, the Board of Directors shall be informed without delay, explaining the urgency and the importance of the matter.
7.5 The approval of the General Shareholders’ Meeting or the Board of Directors may be given in advance in the form of a general authorization for a group of the above-mentioned business operations. As soon as it becomes apparent that the scope of the general authorization is being exceeded, a renewed approval of the General Shareholders’ Meeting or the Board of Directors shall be required.
7.6 The General Shareholders’ Meeting or the Board of Directors may by written resolution, in general or in individual cases, make further types of business operations dependent on its prior approval.
8. Confidentiality and Return of Information
8.1 The members of the Board of Directors are bound to confidentiality by the applicable statutory provisions.
8.2 When a board member retires from his office, he shall be obliged to return all documents, including copies, made available to him in his capacity as board member to the Chairman without delay. Data supplied or produced in electronic form, including copies thereof, must be deleted. The retiring board member shall confirm to the Chairman in writing that the deletion has been completed. The retiring board member shall have no right of retention to the documents or data.
9. Final Provisions
9.1 These Rules of Procedure shall come into force with immediate effect and replace the Rules of Procedure in place up to now.
9.2 Amendments to and alterations of these Rules of Procedure shall be resolved upon by the General Shareholders’ Meeting (the Sole Shareholder).
9.3 The Annexes form an integral part of these Rules of Procedure.
_____________________
Annexes:
Annex 3.2 Responsibilities of the Finance Director
Annex 7.2 Business operations requiring the approval of the Board of Directors
Translation - Russian Регламент
деятельности
совета директоров и генерального директора
общества с ограниченной ответственностью «XXX»,
утверждённый решением единственного акционера общества с ограниченной ответственностью «XXX» (далее — «Общество») № __ от ________.
1. Общие положения
1.1 Совет директоров и генеральный директор Общества занимают свои должности в соответствии с действующим законодательством, Уставом Общества, настоящим Регламентом, а также решениями и инструкциями общего собрания акционеров (единственного акционера).
1.2 Минимальное количество членов совета директоров составляет три и не превышает шести директоров, один из которых является генеральным директором, а второй — финансовым директором. Они оказывают друг другу содействие, обусловленное их решениями, едиными целями и политикой в духе доверия в интересах Общества. Если не предусмотрено иное, все члены совета директоров как таковые (т. е. выполняющие такие функции) имеют одинаковые права и обязанности.
1.3 Генеральный директор и финансовый директор должны оказывать друг другу содействие, обусловленное едиными целями и политикой в духе доверия в интересах Общества.
2. Совет директоров
2.1 С учётом круга полномочий общего собрания акционеров совет директоров несёт ответственность за:
a. мониторинг хода деятельности Общества, в частности, продаж, прибыльности, ликвидности и общего состояния Общества, а также бизнес-операций, которые могут иметь существенное значение для прибыльности или ликвидности Общества;
b. консультирование и оказание поддержки генеральному директору в управлении Обществом;
c. предварительное утверждение стратегического плана, трёхлетнего плана и годового бюджета, а также утверждение любого другого вопроса, представляемого генеральным директором на рассмотрение общему собранию акционеров для принятия решения или утверждения;
d. утверждение принципов осуществления деятельности Общества;
e. утверждение назначения или освобождения от должности финансового директора Общества, трудового договора с ним и, в частности, любого вознаграждения, которое должно быть выплачено, или пособия, которое будет ему (ей) предоставлено Обществом, а также любое изменение круга обязанностей финансового директора или любые дисциплинарные меры, принятые в отношении такого директора;
f. принятие решения о созыве общих собраний акционеров и в отношении отчётов, которые должны быть подготовлены для обсуждения на общих собраниях акционеров;
g. любые другие вопросы, предусмотренные применимым законодательством, Уставом Общества, настоящим Регламентом, такие как одобрение определённых бизнес-операций, выходящих за рамки обычной деятельности Общества (см. пункт 7.2 ниже), или в соответствии с указаниями общего собрания акционеров.
2.2 С учётом круга полномочий общего собрания акционеров и совета директоров, генеральный директор несёт ответственность за:
a. управление бизнес-операциями Общества, включая исполнение годового бюджета Общества, а также управление структурными и функциональными подразделениями Общества (повседневная деятельность);
b. внедрение принципов деятельности Общества, осуществление стратегического планирования и любых бизнес-операций, выходящих за рамки обычной деятельности Общества;
c. любые другие вопросы, предусмотренные применимым законодательством, Уставом Общества, настоящим Регламентом, или поручения общего собрания акционеров или совета директоров.
2.3 С учётом круга полномочий общего собрания акционеров совет директоров вправе рассматривать и принимать решения по любому вопросу Общества в любом отношении в пределах своей компетенции. Генеральный директор связан решениями (указаниями) совета директоров и обязан их выполнять. Это никоим образом не лишает общее собрание акционеров права давать указания генеральному директору по таким вопросам.
Каждый член Совета директоров имеет полное право на получение информации и наблюдение за развитием ситуации по любому вопросу Общества, входящему в его компетенцию.
2.4 Совет директоров может предложить генеральному директору кандидата из членов совета директоров в качестве контактного лица с целью регулярного обмена информацией в период между заседаниями совета директоров. Действуя в таком качестве другой член совета директоров не имеет права давать указания генеральному директору, но если он не согласен с каким-то действием, которое генеральный директор намерен предпринять по какому-либо важному для Общества вопросу, другой член совета директоров может потребовать, чтобы генеральный директор до того как предпримет такое действие получил на него одобрение совета директоров, и генеральный директор обязан воздерживаться от осуществления этого действия, пока совет директоров не утвердит его.
3. Генеральный директор и финансовый директор
3.1 Генеральный директор несёт ответственность за сферы деятельности, указанные в пункте 2.2 настоящего документа.
Генеральный директор должен незамедлительно отчитываться перед советом директоров по вопросам, касающимся всех бизнес-операций, которые могут иметь существенное значение, и рисков, которые могут оказать существенное влияние на прибыльность или ликвидность Общества, если до него такие отчеты не предоставил финансовый директор в отношении вопросов, касающихся его зоны ответственности.
3.2 Финансовый директор несёт ответственность за сферы деятельности, а также деятельность структурных и (или) функциональных подразделений, указанных в Приложении 3.2.
Когда предпринимаемая по какому-либо вопросу мера распространяется на зону ответственности финансового директора, генеральный директор должен проконсультироваться с финансовым директором относительно такой меры до её принятия.
Финансовый директор должен незамедлительно отчитываться перед советом директоров, включая генерального директора, по вопросам в его зоне ответственности, касающимся всех бизнес-операций, которые могут иметь существенное значение, и рисков, которые могут оказать существенное влияние на прибыльность или ликвидность Общества.
3.3 Генеральный директор и финансовый директор должны один раз в год совместно проводить критический анализ системы управления рисками Общества и системы внутреннего контроля и сообщать о полученных результатах совету директоров.
3.4 В деловых писмах и в подписях электронной почты имена генерального директора и финансового директора должны всегда указываться первыми в списке членов совета директоров в верхнем или нижнем колонтитуле фирменного бланка Общества.
4. Заседания и решения
4.1 Совет директоров принимает решения на заседаниях. Заседания проводятся по юридическому адресу Общества или в другом месте, в то время и так часто, как того требуют интересы Общества, но, по возможности, не реже одного раза в календарный квартал. Даты и время очередных заседаний, проводимых в течение календарного года, устанавливаются заранее.
Заседания проводятся на английском языке, если только Председатель не установит другой язык заседания.
В качестве альтернативы решения могут быть приняты следующим образом:
a. во время проведения видеоконференций или по телефону, но только в случаях, если как минимум двое из членов совета в незамедлительном порядке не выразят своё несогласие с таким способом приятия решения, и чьё несогласие может быть ограничено определенными пунктами повестки дня; или
b. без проведения очного заседания с письменного согласия его участников (также по факсу или по электронной почте), если как минимум один из членов совета в незамедлительном порядке не выразят своё несогласие с таким способом приятия решения.
4.2 Совет директоров назначает председателя, если общее собрание акционеров не назначило его («Председатель»). Председатель несёт ответственность за созыв заседаний совета директоров, председательствует на них и организует подготовку протоколов заседаний. Протоколы ведутся на русском и английском языках и должны содержать сведения о месте и дате заседания, составе участников, пунктах повестки дня, основное содержание обсуждений, а также результаты голосования по каждому решению. Все члены совета директоров получают на руки протоколы проведённых заседаний, а те из директоров, кто участвовал на заседании, должны подписать соответствующих протокол.
4.3 Председатель созывает заседания, составляет повестку дня, независимо от положений следующего подпункта, и подготавливает заседания.
4.4 Любой член совета директоров вправе потребовать от Председателя созыва заседания. Кроме того, любой член совета директоров может потребовать, чтобы указанные им вопросы были включены в повестку дня заседания.
Если Председатель не созывает заседание, созыв которого потребовал другой член совета директоров, в течение четырнадцати дней после получения требования, то такой член совета директоров может созвать заседание сам, и на таком заседании он безоговорочно уполномочен действовать от имени Председателя.
4.5 Уведомление о созыве заседания оформляется в письменной форме (также может быть отправлено по факсу или электронной почте) и должно содержать сведения о месте, дате и времени проведения заседания, и пункты повестки дня. Кроме того, в нём должны быть указаны средства телекоммуникации, доступные членам совета директоров, которые не смогут присутствовать на заседании физически. Однако, использование таких средств телекоммуникации для участия в заседании может быть отклонено, если как минимум двое из членов совета в незамедлительном порядке выразят своё несогласие с таким способом участия, и чьё несогласие может быть ограничено определенными пунктами повестки дня.
Уведомление о созыве заседания направляется членам совета в разумные сроки, но не позднее чем за одну неделю до даты проведения заседания. В экстренных случаях заседание может быть созвано в более короткие сроки, и приглашение на заседания может быть сделано в устной форме или по телефону.
Вопросы, по которым требуются консультации и принятие решений указываются в повестке дня. По общему правилу, при подготовке к процедуре принятия решений должны составляться письменные презентации с указанием необходимости в принятии решений и направляться членам совета директоров вместе с уведомлением о созыве.
4.6 Заседание совета директоров считается правомочным, если по крайней мере большинство его членов участвует в принятии решения.
Член совета директоров не присутствующий на заседании физически, может участвовать в принятии решения посредством утверждённых средств телекоммуникации, при условии, однако, что такой способ участия не будет использоваться если, по крайней мере, два члена совета директоров выступили против такого способа согласно положениям раздела 4.5. Средства телекоммуникации утверждаются либо в уведомлении о созыве, либо одобряются на заседании членами совета директоров, присутствующими на нём.
Если член совета директоров воздержался от голосования по какому-либо вопросу, всё равно считается, что он участвовал в голосовании.
4.7 Решения по вопросам повестки дня, которые не были заранее в установленном порядке объявлены, не принимаются. Положения данного пункта не применяются, если все члены совета директоров выступили за принятие решение по таком вопросу, или если срочность вопроса требует незамедлительного принятия решения, чтобы избежать значительных убытков для Общества.
4.8 Совет директоров, по возможности, принимает решения единогласно. Если для принятия единогласного решения совет директоров не может прийти к единому мнению и если настоящий Регламент не предусматривают иное, решение считается принятым, если за него проголосовало не менее 51 % поданных голосов; воздержавшиеся считаются не поданными голосами. В случае равного количества голосов «за» и «против» решение по вопросу не выносится.
Каждый член совета директоров, даже Председатель, обладает одним голосом.
4.9 Если Председатель по каким-либо причинам не может выполнять свои обязанности, то заместитель председателя, если он назначен общим собранием акционеров, принимает на себя его права и обязанности в отношении заседаний совета директоров. При отсутствии заместителя председателя или при невозможно исполнения им своих обязанностей присутствующие на заседании члены совета директоров назначают Председателя из своего числа.
5. Конфликт интересов и запреты на участие в голосовании
5.1 В случае возможного конфликта интересов члены совета директоров должны незамедлительно сообщить об этом Председателю.
В соответствии с действующим законодательством Председатель принимает решение об участии члена совета директоров в консультации и (или) вынесении решения по соответствующему пункту повестки дня советом директоров и информирует других членов совета директоров о возможном конфликте интересов и о его решении в связи с этим.
5.2 Если такой конфликт интересов имеет Председатель, он должен незамедлительно проинформировать об этом других членов совета директоров, которые после этого, в соответствии с действующим законодательством, примут решение без участия Председателя.
6.1 Генеральный директор при содействии финансового директора ежегодно разрабатывает стратегический план развития Общества, который включает в себя внедрение новых и отказ от существующих направлений деятельности. Стратегический план должен охватывать пятилетний период, а также экстраполяцию результатов стратегического плана на последующие пять лет.
6.2 Генеральный директор при содействии финансового директора должен составить подробный план (трёхлетний план) на первые три года периода, охватываемого стратегическим планом. Он должен включать план выручки и прибыли, а также финансовый, инвестиционный и маркетинговый планы, план цен реализации с разбивкой по группам продуктов на каждый год трёхлетнего плана.
6.3 На первый финансовый год трёхлетнего плана генеральный директор при содействии финансового директора должен составить развёрнутый план, который будет считаться бюджетом на такой год.
6.4 Генеральный директор представляет проекты стратегического плана, трёхлетнего плана и бюджета на утверждение совету директоров. Однако каждый из этих трёх планов вступает в силу только после его утверждения общим собранием акционеров.
6.5 На каждом заседании генеральный директор при содействии финансового директора отчитывается перед советом директоров о ходе деятельности Общества, в частности, о развитии продаж, прибыли, ликвидности и общем состоянии дел Общества, а также бизнес-операциях, которые могут иметь существенное значение для прибыльности или ликвидности Общества. Отчёт также должен включать финансовую отчётность (в т. ч. ключевые показатели эффективности) за календарный квартал в качестве мониторинга успешности деятельности в течение года, обновленный прогноз на оставшуюся часть текущего финансового года, а также сравнение целевых показателей эффективности.
Кроме того, генеральный директор при содействии финансового директора регулярно отчитывается перед советом директоров о выполнении решений общего собрания акционеров или совета директоров и бизнес-операциях, выходящих за рамки обычной деятельности Общества.
7.1 Бизнес-операции, выходящие за рамки обычной деятельности Общества, требуют предварительного одобрения общего собрания акционеров, если только такое одобрение не передано в компетенцию совета директоров в соответствии с разделом 10.3 Устава Общества.
Если одобрение решения относится к компетенции общего собрания акционеров, генеральный директор при содействии финансового директора составляет проект запроса на одобрение и представляет его совету директоров, который принимает решение о том, передавать ли такой запрос для получения одобрения общему собранию акционеров (см. подпункт с пункта 2.1 выше).
7.2 Общее собрание акционеров настоящим делегирует право принятия решения об одобрении бизнес-операций, изложенных в Приложении 7.2, совету директоров, и генеральному директору требуется предварительное одобрение совета директоров в следующих случаях:
a. проведение бизнес-операций, перечисленных в Приложении 7.2 к настоящему документу;
b. в отношении компаний, в которых Компания имеет долю участия, для осуществления прав акционеров или же иного рода влияние на результаты бизнес-операций, которые требуют одобрения в соответствии с Приложением 7.2, в случаях если они осуществляются самой Обществом.
Особое значение имеет процесс выработки единой линии поведения в отношении вышеупомянутых вопросов с соответствующими специалистами до принятия решения советом директоров и информирование совета директоров о результатах такого процесса.
7.3 Если отдельные бизнес-операции, не требующие одобрения, когда они осуществляются по отдельности, предполагается осуществить вместе, т. е. они становятся взаимосвязанными, то все такие отдельные бизнес-операции должны получить соответствующее одобрение.
7.4 Если в экстренных случаях, которые не терпят промедления, не представляется возможным своевременно получить одобрение совета директоров в соответствии с пунктом 7.2 настоящего документа, бизнес-операция может осуществляться с письменного согласия Председателя совета директоров, если этого потребует генеральный директор, и если это необходимо с учётом особой важности вопроса для Общества. О таком экстренном случае необходимо без промедления проинформировать Совет директоров с объяснением срочности и важности вопроса.
7.5 Одобрение общего собрания акционеров или совета директоров может быть получено заранее в форме общего разрешения для группы вышеупомянутых бизнес-операций. Как только становится очевидным, что сфера действия общего разрешения будет превышена в отношении предстоящей бизнес-операции, необходимо получить повторное одобрение общего собрания акционеров или совета директоров.
7.6 Общее собрание акционеров или совет директоров могут путём принятия соответствующего письменного решения, в общих или в отдельных случаях, для осуществления последующих бизнес-операций обязать генерального директора получать с их стороны предварительное одобрение.
8. Конфиденциальность и возврат информации
8.1 Члены совета директоров обязаны соблюдать конфиденциальность согласно действующим законодательным положениям.
8.2 Когда член совета директоров уходит в отставку со своего поста, он обязан незамедлительно вернуть Председателю все документы, включая их копии, предоставленные ему в качестве члена совета директоров. Данные, предоставленные или подготовленные в электронной форме, включая их копии, должны быть удалены. Уходящий в отставку член совета директоров должен письменно подтвердить Председателю, что удалил все данные. Уходящему в отставку члену совета директоров запрещено оставлять у себя какие-либо документы или сохранять какие-либо данные.
9. Заключительные положения
9.1 Настоящий Регламент подлежит немедленному вступлению в силу и заменяет собой Регламент, действовавший до настоящего момента.
9.2 Решение о внесении изменений или дополнений в настоящий Регламент принимается общим собранием акционеров (единственным акционером).
9.3 Приложения составляют неотъемлемую часть настоящего Регламента.
_____________________
Приложения:
Приложение 3.2 Обязанности финансового директора
Приложение 7.2 Бизнес-операции, требующие предварительного одобрения совета директоров
Greek to Russian: Τι περιλαμβάνεται στην ιδιοκτησία μιας επιχείρησης General field: Bus/Financial Detailed field: Business/Commerce (general)
Source text - Greek Τι περιλαμβάνεται στην ιδιοκτησία μιας επιχείρησης
Ενώ ο υπάλληλος εργάζεται για τον εργοδότη του και πληρώνεται για αυτό, ένας ελεύθερος επαγγελματίας ή έμπορος δεν παραδίδει την εργασία του σε κανένα εργοδότη, αλλά την προσφέρει στην "αγορά" και λαμβάνει χρήματα για την πώλησή του. Η αγορά σε αυτή την περίπτωση γίνεται κατανοητή υπό μια ευρύτερη έννοια και όχι σαν μια απλή αγορά ή ένα κατάστημα. Η "αγορά" είναι ένα οποιοδήποτε περιβάλλον εργασίας, στο οποίο συναντιούνται αγοραστές και πωλητές, και ανταλλάσσονται προϊόντα και υπηρεσίες. Ο αγοραστής ή ο πελάτης μπορεί να μην είναι πάντα ένα πρόσωπο, αλλά ένας οργανισμός ή και το κράτος. Το επιχειρησιακό πρόσωπο ή ο έμπορος φέρνει τα προϊόντα του σε μια τέτοια αγορά. Χωρίς αυτό να χρειάζεται να είναι το αποτέλεσμα της προσωπικής του εργασίας, αλλά και των υπαλλήλων του, ή των πιθανών του εταίρων.
Ενώ ο υπάλληλος έχει λιγότερη ελευθερία και περισσότερη ασφάλεια, ο ελεύθερος επαγγελματίας ή ο έμπορος έχει περισσότερη ελευθερία και λιγότερη ασφάλεια. Ο ελεύθερος επαγγελματίας έχει χρόνο για να φανταστεί και να προγραμματίσει, και να παράγει χρήματα, και μόνο αυτός λαμβάνει αποφάσεις για την δουλειά του. Από την άλλη μεριά, χάνει την ασφάλεια μιας κανονικής αμοιβής, και επιπλέον, συχνά πρέπει να επενδύει σε κάτι, χωρίς να είναι σίγουρος για την κατάληξή του.
Πριν δημιουργήσετε επιχείρηση πρέπει να επενδύσετε ένα συγκεκριμένο ποσό χρημάτων. Ανάλογα με το μέγεθος των αρχικών δαπανών, διακρίνουμε διάφορους τομείς επιχειρησιακής δραστηριότητας:
• Δραστηριότητες που απαιτούν ευφυία, κατάλληλη γνώση και επικοινωνιακές δεξιότητες - π.χ. ένας χρηματιστής ή έμπορος, ή συμβουλευτικές δραστηριότητες που δεν απαιτουν γραφείο, κτλ.,
• Δραστηριότητες που απαιτούν εργαλεία, μια ορισμένη ποιότητα υλικών και όχι ακριβό εξοπλισμό, ένα μικρότερο εργαστήριο (αλλά το μεγαλύτερο μέρος της εργασίας εκτελείται στις εγκαταστάσεις των πελατών) - π.χ. υδραυλικός, φαναρτζής, κτίστης, επισκευαστής στέγης, διακοσμητής, ράφτης, κτλ., και επίσης αυτές που επεξεργάζονται δεδομένα, λογιστές και μικρές επιχειρήσεις που χρειάζονται μόνο έναν υπολογιστή,
• Δραστηριότητες που απαιτούν κατάστημα ή γραφείο με τον απαραίτητο εξοπλισμό - π.χ. αρτοποιός, ζαχαροπλάστης, χασάπης, μηχανικός αυτοκινήτων, ξυλουργός, κουρέας, αισθητικός, επιδιορθωτής παπουτσιών, δικηγόρος, κτλ.,
• Δραστηριότητες που απαιτούν ακριβότερες εγκαταστάσεις - βιομηχανική παραγωγή, πρατήριο βενζίνης, κατάστημα, ξενοδοχείο, κτλ.,
• Δραστηριότητες που απαιτούν αρχικό κεφάλαιο για την αγορά αγαθών, τα οποία πωλούνται ξανά - όλα τα είδη εμπορίου.
Ο καθένας μπορεί να δημιουργήσει μια ιδιωτική επιχείρηση αρκεί να είναι πρόθυμος να δεχτεί ένα βαθμό αβεβαιότητας, και αβέβαιες πιθανότητες επιτυχίας. Για όσους εργάζονται μόνοι τους η ποιότητα εργασίας δεν κρίνεται από επόπτη, αλλά από τον πελάτη. Μόνο αν το προϊόν είναι καλής ποιότητας θα ενδιαφερθούν πολλοί πελάτες, και μόνο αν το επιχειρησιακό πρόσωπο καταφέρει να οργανώσει την δουλειά του αποτελεσματικά και να πουλήσει κερδοφόρα το αποτέλεσμα, θα επιτύχει. Ένας ελεύθερος επαγγελματίας δεν πρέπει ποτέ να εφησυχάζεται. Η επιτυχία του χθες δεν αποτελεί εγγύηση για την επιτυχία του αύριο, και ο ανταγωνισμός δεν παύει ποτέ.
Translation - Russian Что значит иметь частное предприятие
В отличие от наемного служащего, который работает на работодателя и получает за свой труд заработную плату, частный предприниматель или коммерсант свой труд предлагает не работодателю, а на "рынке" и получает прибыль от продажи продуктов своего труда. Слово "рынок" в данном случае используется в широком смысле, а не как обычный торговый рынок или какой-то магазин. "Рынок" — это любая трудовая среда, в которой встречаются производители и потребители и обмениваются товарами и услугами. В роли потребителя или покупателя может выступать как отдельное лицо, так и организация или даже государство. Частный предприниматель или коммерсант продукты своего труда предлагает именно на таком рынке. При этом его продукты могут быть как результатом его собственного труда, так и результатом труда его работников или же возможных деловых партнеров.
В отличие от наемного служащего, у которого меньше свободы, но больше защищенности, частный предприниматель имеет больше свободы и меньше защищенности. У частного предпринимателя есть время на обдумывание, создание плана развития своего дела и получения денежной прибыли, при чем он сам принимает все решения, касающиеся его дела . С другой стороны, предприниматель теряет возможность стабильной заработной платы, а кроме того должен постоянно вкладывать во что-то свои денежные средства, не имея при этом гарантий в положительных результатах.
Для того, чтобы открыть свое предприятие необходимо инвестировать определенную сумму денег в его организацию. В зависимости от суммы первоначальных затрат различают несколько видов предпринимательской деятельности:
• деятельность, в которой требуется развитый интеллект, специализированные знания и навыки общения — например, брокер, торговый агент или консультативная деятельность, не требующая рабочего кабинета и т.д.;
• деятельность, для занятия которой необходимы специальные орудия труда, определенного качества сырье и недорогое оборудование, возможно небольшой цех (при этом большая часть работ производится на территории заказчика) — например, сантехник, жестянщик, строитель, кровельщик, дизайнер, портной и т.п., к ним также относятся бухгалтера, бизнес по обработке данных и малые предприятия, для функционирования которых достаточно одного компьютера;
• деятельность, для занятия которой необходимо здание или кабинет со специализированным оборудованием — например, пекарь, кондитер, мясник, автослесарь, столяр, парикмахер, косметолог, сапожник, адвокат и т.д.;
• деятельность, для занятие которой необходимо дорогое оборудование — промышленное производство, автозаправочная станция, универсальный магазин, гостиница и т.д.;
• деятельность, для занятие которой необходим начальный капитал для покупки готового товара, который в последствии перепродается — это все виды торговли.
Любой желающий может открыть свое предприятие при условии, что он готов к определенной доли нестабильности и к отсутствию гарантии в успехе. Качество труда тех, кто работает на себя, оценивается не инспектором, а потребителем. Только в случае, если товар — хорошего качества, им заинтересуется большое количество потребителей; и только, если предприниматель сможет результативно организовать деятельность своего предприятия и совершить прибыльные продажи, он преуспеет. Частный предприниматель никогда не должен останавливаться на достигнутом. Успех вчера не является гарантией успеха в будущем, да и конкуренты не дремлют никогда.
More
Less
Translation education
Master's degree - Pyatigorsk State Linguistic University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Sep 2010.
I am an English & Greek to Russian Freelance Translator. I help my clients
understand financial and legal documents in English and Greek. I provide linguistic
support services throughout transactions effecting with foreign partners.
Each and every translation project is a new story for me ... This is an immersion in
the subject matter and research of terminology. And on top of this, in the
implementation of each project, it is important for me to demonstrate not only
professionalism and competence, but also the willingness to invest my energy
and time in building long-term relationships with the client.
I have lived in Cyprus for 9 years. It allowed me to completely plunge into the
language and cultural environment, to be able to communicate with native Greek
and English speakers. Having lived so many years abroad, I have gained not only
the European mentality and positive thinking, but also the most important
thing, a sense of language. Where others ‘stumble’ and cannot grasp the exact
meaning of a phrase or a sentence, I calmly manoeuvre in the abyss of words and
meanings. Even if the original is not composed according to the rules of style
and grammar, and sometimes even frankly ignoring them, I will be able to
manoeuvre out of the abyss, catch the exact meaning and provide you with a
quality translation.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.