This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
German to Swedish: Kaiserin Elizabeth und ihre Töchter General field: Art/Literary
Source text - German "Habsburgs letzte Hoffnung"
Marie Valéries Bruder Kronprinz Rudolf und "Erzsi"
Kronprinz Rudolf verlobte sich offiziell am 10. März l880 mit Prinzessin Stephanie von Belgien. Schon am 7. März schrieb Marie Valérie begeistert in ihr Tagebuch: "Ich bin so aufgeregt, daß ich kaum meine Gedanken beisammen halten kann. Nazi, der Bub, der Nazi der vor wenigen Jahren selbstgeschossene Gimpel zum Gabelfrühstück aß, der Nazi, der mich so oft sekirte, der ist - ist-...Oh! soll ich??...Ist es möglich?!? das - das er verlobt, ja verlobt ist!!! nein!!! ich kann es nicht glau-ben, ich lache in einem fort, und wollte anfangs weinen ... nein ... Nein!!!"
Die erste Bemerkung über die Verlobte ihres Bruders lautet: "2. Juni Stephanie kam auch, und wir turnten und schaukelten ihr vor; sie spielte sogar Reif mit Puttl. Sie ist so lieb und kindisch." Ein Jahr später ärgerte sich Marie Valérie, daß Stephanie sie wie eine zweijähriges Kind behandelte, obwohl sie selbst noch so jung und kindisch war.
Das Weihnachtsfest wurde gemeinsam begangen. "... da Rudolf und Stephanie noch
Translation - Swedish “Habsburgs sista hopp”
Marie Valéries bror kronprins Rudolf och ”Erzi”
Kronprins Rudolf förlovade sig officiellt med den belgiska prinsessan Stephanie den 10 mars 1880. Redan den 7 mars skrev den upprymda Marie Valèrie följande i sin dagbok: ”Jag är så exalterad att jag knappt kan tänka klart. Nazi, pojken, den Nazi som för bara ett par år sedan åt domherrar till frukost som han själv hade skjutit, den Nazi som brukade reta mig, han är – är- … Oh! ska jag?? … Är det möjligt?!? att – att han förlovar – ja, att han är förlovad!!! nej!!! jag kan inte tro det, jag skrattar hejdlöst och ville först gråta … nej … Nej!!!
Det första uttalande som hon gjorde om sin brors fästmö var: ”2 juni Stephanie kom också och vi gymnastiserade för henne och gungade, hon spelade till och med rulla ring med Puttl. Hon är så kär och barnslig.” Ett år senare retade sig Marie Valérie på att Stephanie behandlade henne som en två-åring, fastän hon själv fortfarande var ung och omogen.
Julhelgen firades gemensamt. ” … eftersom Rudolf och Stephanie ännu inte hade kommit, var jag tvungen att vänta
German to Swedish: Lebensmittel General field: Marketing Detailed field: Advertising / Public Relations
Source text - German Lebensmittel sorgen für ein Plus im Export
Ein Gespräch mit Bundesministerin llse Aigner über die Rolle der Agrarwirtschaft im
Hightechland Deutschland, den Boommarkt Bio-Lebensmittel und die Auswirkungen
der Finanzkrise auf den Hunger in der Welt
Frau Ministerin Aigner, was würden Sie Besuchern aus dem Ausland raten: Wo können
sie das Genussland Deutschland am besten kennen lernen?
Ich komme aus Bayern, dem Süden Deutschlands. Bayern ist in der gazen Welt für sein Bier
und seine WeiBwürste berühmt. Doch Deutschland hat noch mehr zu bieten. Unser Land
reicht schlieBlich von der Küste an Ost- und Nordsee bis hin zu den Alpen. In jeder Region
gibt es besondere ,,Leckerbissen", die man auf jeden Fall probieren sollte. Ganz typisch für
Deutschland ist die einzigartige Brotkultur. In keinem anderen Land gibt es so viele
hervorragende Brotsorten wie bei uns. Mein Ministerium hat im vergangenen Jahr in
Lüneburg das Pilotprojekt ,,Köstliches Deutschland" gestartet. Wir wollen den Menschen
Genuss, Esskultur, Qualitätsprodukte und die handwerkliche Lebensmittelerzeugung näher
bringen. In der Hansestadt Lüneburg wurde früher Salz gewonnen und damit gehandelt, heute
ist die Stadt vor allem für ihre Kartoffeln bekannt. Welche deutsche Stadt im Oktober 2009
Ausrichter der ,,Geschmackstage" sein wird, entscheiden wir in Kürze.
Welchen Stellenwert hat die Landwirtschaft in Deutschland?
Einen sehr hohen! In der Agrarwirtschaft, also in der Landwirtschaft und der vor- und
nachgelagerten Wirtschaft, arbeiten rund vier Millionen Menschen. Das sind fast zehn
Prozent aller Erwerbstätigen. Die Lebensmittelkette vom Acker bis zum Einkaufskorb ist auf
die Qualitätsprodukte der deutschen Landwirtschaft angewiesen. Zudem sorgen Lebensmittel aus Deutschland für ein Plus im Export.
Welches sind die wichtigsten landwirtschaftlichen Exportgüter aus Deutschland? Viele
denken sicher zuerst an Bier.
Bier ist tatsächlich eines der wichtigsten Lebensmittel, die deutsche Unternehmen in alle Welt
exportieren. Mit rund drei Milliarden Euro im Jahr 2008 ist jedoch der Käse das Lebensmittel
mit dem höchsten Exportwert - hier sind wir Exportweltmeister - noch vor den Niederlanden
oder Frankreich. Als Nächstes kommen Backwaren, Schokolade und frisches
Schweinefleisch. Bier steht an sechster Stelle - dicht gefolgt von Branntwein und Wein.
Wie wichtig ist der Agrarexport fiir Deutschtand?
Der Agrarexport sichert bestehende Arbeitsplätze und schafft neue, besonders in den
ländlichen Regionen Deutschlands. Mittlerweile erwirtschaftet ein deutscher Landwirt jeden
fünften Euro durch Exporte, die Ernährungsbranche sogar jeden vierten Euro. Mit
voraussichtlich 53 Milliarden Euro haben die deutschen Agrarexporte 2008 abermals ein
Rekordergebnis erzielt. Trotz der aktuellen Wirtschafts- und Finanzkrise ist es der
Ernährungswirtschaft gelungen, ihre Ausfuhren annähernd stabil zu halten. Gerade in
schwierigen Zeiten wie diesen ist die Exportftförderung wichtig. Mein Ministerium versteht
sich in erster Linie als ,,Türöffner". Es kommt darauf an, bestehende Måirkle zu pflegen und
kaufkräftige Märkte in aufstrebenden Volkswirtschaften wie Russland, China, Indien oder
auch Südostasien zu öffnen. Entscheidend ist der faire Zugangzu diesen Märkten.
Gemeinsam mit der Wirtschaft habe ich einen Aktionsplan Exportftförderung erarbeitet, der die
notwendigen MaBnahmen bündelt und fokussiert.
Gesunde Emährung hat für viele Deutsche einen hohen Stellenwert: In jedem
Supermarkt gibt es heute Bio-Lebensmittel. Wird der öko-Boom so weitergehen?
Der Bio-Markt ist weiterhin auf Wachstumskurs. Deutschland ist mit rund 5,8 Milliarden
Euro der gröBte Markt für Bio-Lebensmittel in Europa.
Translation - Swedish Livsmedel - en värdefull del av exporten
Ett samtal med förbundsministern Ilse Aigner om den agrikulturella utvecklingens roll i
det högteknologiska Tyskland, den ekologiska livsmedels-boomen och finanskrisens
inverkan på hungern i världen
Minister Aigner, var tycker du att utländska besökare bäst kan lära känna
"gourmetlandet Tyskland" ?
Jag kommer från Bayern i södra Tyskland. Bayern är känt världen över för sin öl och
kalvkorv (Weisswurst). Tyskland har emellertid mer att erbjuda. Vårt land sträcker sig trots
allt från kusterna vid Nord- och Östersjön ända till alperna i söder. Varje region har sina
specialiteter som man definitivt borde prova. Den unika brödkulturen är typiskt tysk. Inget
annat land har så många förträffliga brödsorter. I fjol startade mitt departement pilotprojektet
"Delikata Tyskland" i Lüneburg. Vi vill väcka människors intresse för mat, matkultur,
kvalitetsprodukter och den hantverksmässiga livsmedelsproduktionen. I hansastaden
Lüneburg utvann man förr salt, som också blev en stor handelsvara. Idag är staden emellertid
mest känd för sin potatis. Inom kort kommer vi att besluta om vilken tysk stad som blir
arrangör för "Smakfulla dagar" i oktober 2009.
Vilken betydelse har jordbruket i Tyskland?
Väldigt stor! Cirka fyra miljoner människor arbetar med agrikultur d.v.s. jordbruk och närliggande sektorer. Det blir nästan tio procent av alla yrkesverksamma människor. Hela
livsmedelskedjan från åker till varukorg är beroende av kvalitetsprodukter från det tyska
jordbruket. Dessutom utgör livsmedel fran Tyskland en värdefull del av exporten. Vilka är Tysklands viktigaste agrikulturella exportvaror? Många människor tänker
förmodligen direkt på öl.
Öl är faktiskt en av de viktigaste produkterna som exporteras av tyska företag över hela
världen. Det är emellertid osten som innehar det högsta exportvärdet med en omsättning på
cirka tre miljarder euro år 2008. I detta fall är vi exportvärldsmästare, då vi även ligger före
Nederländerna och Frankrike. Därefter kommer bagerivaror, choklad och färskt fläskkött. Öl
kommer på sjätte plats tätt följt av sprit och vin.
Hur viktig är den agrikulturella exporten för Tyskland?
Den agrikulturella exporten säkrar existerande arbetstillfällen och skapar nya, speciellt i
Tysklands landsbygdsregioner. Samtidigt kommer var femte euro som en tysk lantbrukare
tjänar och likaså var fjärde euro som livsmedelsbranschen får in, från exporten. Med
uppskattningsvis 53 miljarder euro år 2008 nådde den tyska agrikulturella exporten än en
gång toppresultat. Livsmedelsindustrin har lyckats att hålla sin export på en någorlunda jämn
nivå trots den aktuella ekonomi- och finanskrisen. Exportfrämjandet är speciellt viktigt i svåra
tider som dessa. I första hand betraktar mitt departement sig själv som en "dörröppnare". Det är viktigt att vårda existerande marknader och att öppna upp för köpkraftiga marknader med
framväxande nationalekonomi som Ryssland, Kina, Indien såväl som Sydostasien. Den
avgörande faktorn är att få rimligt tillträde till dessa marknader. Tillsammans med
näringslivet har jag arbetat ihop en handlingsplan for exportfrämjandet som fokuserar sig på
och sammanfattar de nödvändiga åtgärderna.
Hälsosam mat är viktigt för många tyskar och idag finns det ekologiska livsmedel i alla
affärer. Kommer eko-boomen att hålla i sig?
Den ekologiska marknaden är fortfarande på frammarsch. Tyskland är Europas största
marknad för ekologiska livsmedel med en omsättning på cirka 5,8 miljarder euro.
More
Less
Translation education
Master's degree - University of Lund
Experience
Years of experience: 14. Registered at ProZ.com: Aug 2010.
I´m an ambitious and purposeful 38 year old woman who live in the south of Sweden. I live in a house together with my husband and two daughters. In my free time I like to be with my family and friends, work in the garden, watch movies and read books. My mother is Polish and therefore I´m also Polish-speaking. We often travel to relatives in Poland and to friends in Germany.
I also work as a language teacher, but some years ago I felt that I needed to develope my language skills and then I found my dreamjob - translator. I finished my translationstudies at the University of Lund in 2010 and started my own company as a freelancer the same year.
I use Trados 2014 and I´m very precise when I translate. My goal is to translate literature but I also like to translate specialist literature within the fields of tourism, pedagogy, animals, entertainment, home and family for example. I also do proofreading of Swedish texts.