This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Translation - Russian Динь-дон, динь-дон, кто-то зовёт!
Динь-дон, динь-дон, кто здесь живёт?
Гномы в траве, что за ручьём,
Разговорились о чём-то своём!
Там, где солнца край непочат,
Там, где лунный воздух хлопчат,
Солнца с луной пух проливной
Гномы в охапку — и нитки сучат.
Листик-малыш мокнет в тени,
Капли-малышки зябнут одни...
Всем малышам шьёт мастерски
Гномья артель дождевики.
Динь-дон, динь-дон, кто-то зовёт!
Динь-дон, динь-дон, кто здесь живёт?
Гномы в траве, там, за ручьём,
Тихо толкуют о чём-то своём:
«Динь-дон, динь-дон, долго не жди!
Динь-дон, динь-дон, шустро пряди!
Пух проливной в сумрак грибной
Весь просочится того и гляди!»
Солнце, месяц — хлопья легки.
Солнце, месяц — как лепестки.
На веретёнца из марева дня
Пряжи искристой ложатся витки.
Листик-малыш мокнет в тени,
Капли-малышки зябнут одни...
Всем малышам шьёт мастерски
Гномья артель дождевики.
Солнце... месяц... кто-то зовёт!
Солнце... месяц... кто здесь живёт?
Гномы в траве, что за ручьём,
Разговорились о чём-то своём.
Japanese to Russian: Character portrait Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - Japanese 【流浪の楽士「ギーヴ」 (CV:KENN)】
美しい赤髪をたなびかせ、楽器を片手に美しい詩を歌う流浪人。周りの女性たちをうっとりさせるなど、なかなかの「色事師」。その一方で、武器の扱いにも慣れるなど、ひと筋縄ではいかないところも。飄々とした姿とは裏腹に、裏では計算を張り巡らせている策略家でもある。
Translation - Russian Бродячий музыкант Гив (сэйю — Кэнн)
Вольный странник-сердцеед, слагающий прекрасные песни. Очаровательные вишнёвые волосы колышет ветер, пальцы ласкают струны, а все окрестные девушки и женщины тают, едва завидев его. Но при этом Гив отнюдь не прост: держать в руках оружие ему не привыкать, а за обличьем безмятежного перекати-поля скрывается расчётливый ум опытного интригана.
Japanese to Russian: Anime news Detailed field: Media / Multimedia
Source text - Japanese あなたも「シュタインズ・ゲート」ラボメンの一員に!
プロジェクトが5周年を迎え、11月19日にゲームの正統続編となる「STEINS;GATE 0」の発売が決定、7月からはTVアニメ再放送も始まるなどさまざまな展開を見せる「シュタインズ・ゲート」と、賃貸物件のリノベーションを手がけている朝日リビングが、賃貸物件のコンセプトリノベーションでコラボを行うことが決定した。
コンセプトリノベーションとは、新しい入居者層の発掘を目的とした朝日リビングの新規事業で、2014年には「海月姫」とのコラボレーションで話題を呼んだ。アニメや漫画の部屋をそのまま再現するのではなく、原作のイメージを最大限に活かし、随所にファンでなければ感じることのできない世界観を表現した賃貸物件にリノベーションする点が特徴だ。
Translation - Russian В лабораторию Steins;Gate возьмут и вас!
В мероприятиях, приуроченных к пятилетию проекта Steins;Gate, недостатка нет: на 19 ноября назначен выход официального продолжения — Steins;Gate 0, с июля по телевидению повторно транслируется аниме-сериал... А вот компания Asahi Living, что занимается ремонтом жилья под аренду, почерпнула из данного визуального романа идею для концептуальной реконструкции интерьеров.
«Концептуальной реконструкцией» компания называет идею нового бизнеса, призванную привлечь новый круг жильцов и уже опробованную в 2014 году на материале «Принцессы-медузы». Суть идеи не в том, чтобы воспроизводить один к одному комнаты из манги и аниме, а в том, чтобы, опираясь по максимуму на их визуальные образы, выразить во всех элементах пространства мировосприятие, понятное только поклонникам произведения.
English to Russian: Equirhythmic poetry translation General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Leisure
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare.
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep and cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass.
No time to see, in broad day light,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty's glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
Translation - Russian «Недосуг»
На что нам жизнь и целый мир вокруг,
Коль нам смотреть и видеть недосуг?
Нам недосуг на лиственный покров
Глядеть с меланхоличностью коров.
Нам недосуг заметить на ходу,
Где белка прячет на зиму еду.
Нам недосуг, гуляя по ручью,
В нём колких звёзд увидеть толчею.
И вовсе недосуг средь суеты
Смотреть на танец девы-Красоты
И ждать, пока, взойдя, дойдёт до нас
Неспешная улыбка в донцах глаз.
Бесцветна жизнь и тесен мир вокруг,
Когда смотреть и видеть недосуг.
English to Russian: Video game lore Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English Book 4
Table Manners and Etiquette
Much has been said and written about manners and etiquette already. And even more blunders and errors have been made. There simply is no other occasion where a lack of decent education will reveal itself more clearly than at the table. Not knowing the basic rules of etiquette is - at the least - embarrassing. Occasionally, however, it can be fatal. The infamous “Banquet of Doom”, which caused the “War of the Corned Beef”, is the most infamous one. Good table manners are no T-Energy science. Everybody should know how to behave at the table and everybody should be aware of the cultural differences to avoid unpleasant situations.
The first and most obvious rule when eating together with other people is: know what cutlery to use for which kind of food.
Meat does not require a fork. Just cut it with your knife and eat it with your hand. Forks are there to pick up small pieces of food which are too hot to touch.
If you really must use your fork and want to scratch your back, do not use the fork you are eating with. Instead, politely ask your left or right hand neighbour if he needs his fork. Only if he does indeed need it for himself are you allowed to scratch your back with your own fork.
Never clean your hands with the table cloth. There are usually cats or dogs under the tables, waiting for leftovers. Use their fur to clean your hands. If there is no animal available, you may use your clothes, hair or beard to get rid of the grease.
If you need to burp, do not burp into your food. That is considered very bad manners. Turn your head to the left or right and burp into the direction of your neighbour. If your neighbour happens to be female, excuse yourself. If he is male, lift your glass and raise a private toast to him. If it's an Orc, either beat him up... or run.
Picking your teeth with the knife is forbidden. Using the fork is not.
Giving an official toast is a delicate and complex matter. There is a predetermined order of precedence for the toasts, and even the most erudite people sometimes commit a blunder. Describing the entire process would take way too long. As a rule of thumb, the first toast always goes to the sovereign. If there is no sovereign, or if there is uncertainty about the current sovereign, the first toast goes to the noble with the highest rank. The consequent toasts should go to the host of the evening, the oldest person at the table and the one with the longest and most impressive last name.
If you are guest at an Orcish dinner, it is considered impolite to not participate in the after dinner brawl. Beating each other up is considered good for the digestion. If you refuse to take part, they assume that you did not like the food. This is an insult.
Orcs never eat vegetables or plants in general. If you see something green in an Orcish meal, it is NOT salad, it is decoration. Do not eat it if you want to avoid embarrassing moments.
If you do not like your food, quietly drop it to the floor below the table. Do not put it on your neighbour's plate when he is not watching.
Minstrels singing their silly songs during a meal can be annoying. Still, it is not appropriate to attack them. Only the weak are resorting to violence! The polite person just throws some leftover food at them.
Throwing pieces of bread, grapes or other kinds of food at the people on the other side of the table is a well known and entertaining game. But don't be excessive! Always make sure that the pieces of food are no larger than a chicken or a small duck, and that the consistency is not too soft or too hard. Also, bringing small catapults for this purpose requires a prior agreement.
Translation - Russian Том 4
Поведение за столом. Правила этикета
О том, как вести себя за столом, написано и сказано уже немало. И еще больше совершено оплошностей и ошибок. Нигде больше так не проявляет себя дурное воспитание, как за столом. Не знать основ этикета в наши дни по меньшей мере неловко. Иногда это приводит к весьма плачевным последствиям. Достаточно вспомнить печально знаменитое "пиршество обреченных", вылившееся в "солонинную войну". Правила поведения за столом - это не наука о Т-энергии. Их должен знать каждый, равно как и осознавать культурные различия во избежание неудобных ситуаций.
Первое и самое очевидное правило при совместной трапезе - это знать, какую еду какими столовыми приборами есть.
Для мяса не нужна вилка. Его следует резать ножом и есть руками. Вилки нужны для мелких кусочков, которые слишком горячи, чтобы брать их просто так.
Если вдруг у вас зачесалась спина, не чешите ее вилкой, которой едите, - это некрасиво. Тактично поинтересуйтесь у соседа слева или справа, нужна ли ему его вилка. Только если она ему нужна, вы можете почесаться собственной.
Никогда не вытирайте руки о скатерть. Под столом обычно обитают кошки и собаки, ожидающие объедков, - вытритесь о них. Если кошек и собак рядом нет, можете вытереть жирные руки о свою одежду, волосы или бороду.
Если вам надо рыгнуть, не рыгайте себе в тарелку. Это считается крайне дурным тоном. Повернитесь к соседу и рыгните на него. Если это оказалась женщина, извинитесь. Если мужчина - возьмите бокал и предложите ему выпить на брудершафт. Если орк - дайте ему в ухо... либо убегайте.
Ковырять ножом в зубах непозволительно. Тут как раз уместно использовать вилку.
Произнесение тоста - сложное и ответственное дело. Есть определенная очередность произнесения тостов, и лезть без очереди - некультурно. Впрочем, даже самые эрудированные гости зачастую допускают промашку. Разобраться в очередности подчас бывает действительно сложно, но основной порядок попробуем описать. Первым всегда произносит тост правитель. Если правителя нет или есть сомнения насчет того, кто именно правитель, тост произносит самый титулованный из дворян. Следующий тост произносит хозяин стола, затем старейший гость за столом, а после него тот, у кого самая длинная и зубодробительная фамилия.
Если вы обедаете у орков, будет очень невежливо не принять участие в послеобеденной драке. Считается, что хорошая потасовка способствует пищеварению. Если вы откажетесь драться, хозяева решат, что вам не понравилось угощение, а это серьезная обида.
Орки не едят овощи и вообще растения. Если в орочьем блюде попалось что-то зеленое, это не салатик, а украшение. Не вздумайте его есть, а то осрамитесь.
Если еда вам не нравится, следует быстро и незаметно вывалить ее под стол. Ждать, пока сосед отвернется, и перекладывать недоеденное ему на тарелку - бестактно.
Менестрели, распевающие за ужином свои глупые баллады, могут изрядно подпортить аппетит. Но все же не стоит нападать на них. Только слабые прибегают к насилию! Воспитанный же гость бросит в менестреля объедками.
Бросаться друг в друга кусками хлеба, виноградом и другой едой - традиционное застольное развлечение. Но не перегните палку! Не бросайте куски больше курицы или мелкой утки и следите, чтобы они не были ни слишком мягкими, ни слишком твердыми. И помните: использовать помочи как рогатку для этой цели можно, но только по предварительной договоренности.
English to Russian: Curling Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Curling is very often compared to the icestock sport, but there are very few similarites, actually.
The player who throws the first two stones of an end is called the lead. It's his duty to place the stones strategically, for example directly in front of the house, in order to annoy the opponents…
The skip is the captain of the Curling team. He determines the strategy and holds the broom indicating where the player throwing should aim. Usually, the skip throws the two last stones of an end.
The oldest Curling stone is from 1511 and was found in Scotland, where the first Curling Club was founded in 1716. In Central Europe, Curling history only starts in the 1950s.
Translation - Russian Кёрлинг часто сравнивают с другими видами спорта на льду, но общего у них на самом деле немного.
Задача игрока, который мечет первые два камня в энде, - расположить их не просто так, а с тактическим расчетом - скажем, перед самым домом, чтобы доставить хлопот соперникам.
Капитан кёрлинговой команды называется скипом. Он просчитывает тактику игры и указывает метелкой, куда целиться игроку, мечущему камень. Обычно скип разыгрывает два последних камня в энде.
Самый древний кёрлинговый камень датируется 1511 годом и был найден в Шотландии. Первый кёрлинговый клуб был основан в 1716 году. В Центральной Европе история кёрлинга начинается только с пятидесятых годов XX века.
English to Russian: Chess General field: Other Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - English I had the White pieces in this game. I played E4. Opening by taking the center - E5. knight F3, I am attacking his E-pawn. knight C6. bishop C4. So far this is all very standard, but here Dave surprised me. He played knight D4.
What do you think of this move?
When this kind of thing happens in a chess game your alarm bells should go off. We were in the last rounds of the national championships on the first board.
Obviously he is a good player. And this move appears to hang a pawn on E5. I can just play knight takes E5.
So the first question is, “Why not?” If your opponent apparently makes a big mistake like this, you have to look for the trap. If knight takes E5 does he have an idea?
So that is the first question I want to ask you.
What should White do here?
Let me give you three options to choose from.
You can take the pawn on E5, grabbing what he just hung.
You can play knight takes D4.
Or you simply can castle.
Castling is a normal move, completing your development. The king is safe, no problem. This will be a very good decision.
Knight takes D4 is a fine move. I’m taking the knight. He plays E take D4. I’ve doubled his pawns which is also a weakness. Now I can just castle. I’ve completed my development. I’ve got a bishop out. I’ve got a slightly better pawn structure. Everything is fine.
Knight takes E5 is what I played in the tournament, a terrible decision. I fell for his trap.
Translation - Russian В этой игре я играл белыми. Я начал e4. Открытый дебют — e5. Кf3, я нападаю на его e-пешку. Кc6. Сc4. До сих пор все шло стандартно, но тут Дейв меня удивил. Он сыграл Кd4.
Что ты скажешь об этом ходе?
Когда подобное случается в игре, следует насторожиться. Напомню, мы играли финал чемпионата страны за первой доской.
Вне сомнения, он хороший игрок. А после этого хода остается незащищенной пешка на e5. Я могу спокойно взять ее конем — К:e5.
Первый вопрос: а почему бы и нет? Если противник, по всей видимости, делает большую ошибку вроде такой, следует ждать подвоха. Может быть, взятие пешки конем — это то, что ему нужно?
Это первый вопрос, который я хочу тебе задать.
Что здесь следует делать белым?
Давай я предложу тебе три варианта.
Ты можешь побить пешку на e5, взяв то, что тебе предложили.
Ты можешь сыграть К:d4.
Или же ты можешь просто рокироваться.
Рокировка — нормальный ход, завершающий твое развитие. Король в безопасности, все хорошо. Это будет очень хорошим решением.
К:d4 — тоже хороший ход. Я беру коня. Он играет ed4. У него оказываются сдвоены пешки, это уже слабое место. Теперь я могу просто совершить рокировку. Я завершил свое развитие. Я вывел слона. У меня чуть более удачный пешечный фронт. Все прекрасно.
Но я сыграл К:e5? Ужасный ход. Я попался в его ловушку.
French to Russian: Video game lore (Lynx) General field: Other Detailed field: Zoology
Source text - French C’est un gros chat au pelage tacheté de noir, avec une queue courte et des pinceaux de 3 à 4 cm au bout des oreilles. Il mesure environ un mètre sans la queue et pèse de 18 à 25 kg, il est capable de parcourir plus de 10 km sans s'arrêter. Le lynx possède un odorat très développé et une vue perçante, il est capable de sentir ses proies à plus de 500 mètres, ses yeux sont six fois plus sensibles dans la pénombre que ceux de l’homme. Il chasse la nuit et somnole le jour sur une branche ou dans une cavité du rocher. Grâce à ses pieds ronds et larges il se déplace facilement dans la neige épaisse. Il chasse les petits mammifères ou les petits cervidés. Il préfère les proies fraîches mais doit parfois se contenter de manger des charognes. C’est un animal très agile qui peut faire un bond de 2 m pour attraper un oiseau qui s’envole. Le lynx habite les vastes étendues forestières, en plaine comme en montagne. Il préfère toutefois les régions accidentées qui lui procurent abri et poste d'affût. Son territoire peut atteindre plusieurs dizaines de milliers d'hectares en fonction de l’abondance du gibier. Malgré son statut d’espèce protégée, le lynx est toujours victime du braconnage. Actuellement, ce prédateur discret ne compte plus que quelques populations isolées dans les régions montagneuses.
Translation - Russian Рысь — это большая кошка со шкурой, покрытой черными пятнами, коротким хвостом и трех-четырехсантиметровыми кисточками на кончиках ушей. В длину она достигает примерно метра (не считая хвоста), весит от 18 до 25 кг и способна пробежать без остановки до 10 км. У рыси очень развито зрение и обоняние, она способна почуять добычу на расстоянии 500 м, а глаза у нее в сумерках чувствительнее человеческих в шесть раз. Она охотится ночью, а днем дремлет, забравшись на дерево или в скальную расщелину. Благодаря своим круглым широким лапам рысь с легкостью передвигается даже по глубокому снегу. Она охотится на мелких оленевых и прочих небольших млекопитающих. Рысь предпочитает свежую добычу, но иногда, когда охота оказывается неудачной, довольствуется и падалью. Это очень ловкое животное, способное совершить скачок на расстояние в два метра, чтобы схватить взлетающую птицу. Рысь обитает как на равнине, так и в покрытых лесом горах, предпочитая при этом все-таки пересеченную местность, предоставляющую ей хорошие условия для охоты из засады. Благодаря изобилию в лесах дичи ареал обитания рыси достигает десятков тысяч гектаров. Являясь охраняемым видом, рысь все же часто становится жертвой браконьеров. В настоящее время осталось всего несколько популяций рыси в горных регионах.
French to Russian: Video game conversation Detailed field: Games / Video Games / Gaming / Casino
Source text - French Papa, maman regardez, un traîneau avec des chiens ! La maîtresse nous en a parlé à l’école
Viens ici Alexandre ! Tu peux te faire mordre.
Dis Papa, est-ce que je peux m’amuser avec les chiens ? Ils ont l’air vraiment très gentils!
Reviens vers nous ! Enfin ils ont l’air gentils
Oh Bladko ces chiens sont magnifiques !
Je pense que vous êtes le musher qu’on nous a annoncé !
Vous allez à Moscou n’est-ce pas ?
Si vous voulez avancer de nuit il faut être prudent : il y a des ours dans la taïga, et le fleuve est dangereux cette année : les packs le rendent infranchissable à de nombreux endroits.
Un conseil : longez le gazoduc, vous gagnerez du temps
Oh maman il peut venir dormir à la maison ?
On vous offre l’hospitalité avec plaisir, et je crois que Alexandre va adorer s’occuper de vos chiens !
Une bonne soupe nous attend, et nous avons du poisson pour vos chiens, on en a pêché tellement ! Je vous en donnerai.
Oh je suis vraiment content, à l’école la maîtresse nous a parlé de vous et tout le monde rêvait de vous voir ! Demain ils ne vont pas me croire quand je leur dirai que vous avez dormi à la maison.
Translation - Russian Пап, мам, смотрите, собачья упряжка! Нам про такие учительница в школе рассказывала!
Санька, иди сюда! Тебя может собака укусить.
Пап, а можно я с собачками поиграю? Они на вид такие милые...
Говорю, вернись! Может, это они только на вид милые...
Ой, дорогой, они просто очаровательны!
Значит, это о вас нам столько рассказывали?..
Вы до самой Москвы едете, правда?
Если хотите продолжать путь ночью, будьте осторожны: в тайге попадаются медведи-шатуны, да и реку в этом году из-за льдин во многих местах перейти невозможно.
Маленький совет: двигайтесь вдоль газопровода, сэкономите время.
Мам, пусть ночует у нас!
Если хотите, оставайтесь на ночь, мы с удовольствием вас примем. А Сашке, вижу, не терпится пообщаться с собаками!
Нас ждет вкусный суп, а собакам мы дадим рыбы — мы ее сегодня столько наловили! Вот, покормите их.
Ой, я так рада! Нам в школе учительница о вас рассказывала, и все мечтали с вами встретиться! Представляете, завтра я им расскажу, что вы у нас ночевали, — не поверят ведь!
More
Less
Experience
Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: May 2010.
Japanese to Russian (JLPT N2) English to Russian (Lomonosov Moscow State University)
Memberships
N/A
Software
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Aegisub, DejaVu, Heartsome, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDLX, Subtitle Workshop, Trados Studio, Translation Workspace
Bio
Responsibilities I carried out:
- Translating in-game UI and
non-conversational parts with attention to length and ergonomics, avoiding
calques;
- Translating in-game conversations with
attention to speaking style differences between character and their social
relationships;
- (As a lead translator/editor of a game) Keeping a whole scope of the game
in mind, including plot context, speaking styles, relationships and addressing
(formal/informal, вы/ты), creating and
editing of a glossary, stylistic aligning of translations made by different
people, reviewing of all in-game texts for consistency, resolving linguistic and
typographical ambiguities;
- (As a project manager) Assignment of translation tasks to translators
with attention to their strong points and style, selecting of tools and
training of translators, overall editing, compilation of queries and
implementing of amendments, as well as all responsibilities of a lead
translator/editor;
- Literary translation of in-game
folklore with attention to the form and genre;
- Equirhythmic translation of in-game
poetry with attention to the poetic form and genre;
- Equirhythmic translation of songs with
attention to the easiness of performing;
- Proofreading;
- (While translating or editing subtitles for movies) Trimming, timing
and lip sync;
- Other kinds of translation (articles,
manuals, etc.)