Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Italian to English: Il fasciocommunista - My Brother Is An Only Child General field: Art/Literary
Source text - Italian add text
Translation - English Brother Pippo travelled with me. We took a coach from Rome. It was red. I still remember today. The two of us sat at the back, on the last seats. While we waited for the coach to depart, the doors remained open and there was fresh air. Wind on my face. It was the beginning of May and the day was sunny. Brother Pippo fiddled with his rosary and the wide black sash of the Vincentian Order. In front, the driver was relaxing with his feet on the steering wheel, At a certain point, I became fed up with life as a seminarian. I went to Father Cavalli and said to him: “I don’t want to become a priest; I want to return to the world.”
“I want to go and see what it’s like.”
He didn’t want to believe it. He insisted in every way: “But you seemed to me to be so sure of your vocation. Let’s take time to think it over, maybe this is just a crisis of faith and it will pass. We’ll ask the
Italian to English: CONCLUSION OF THE PRELIMINARY INVESTIGATIONS General field: Law/Patents
Source text - Italian Le indagini preliminari iniziano nel momento in cui una notizia di reato perviene (per esempio tramite esposto, denuncia, querela) al Pubblico Ministero, che la iscrive immediatamente nell’apposito registro. Contestualmente viene iscritto anche il nome della persona alla quale il reato è stato attribuito, qualora il nome sia noto; altrimenti tale nome viene iscritto nel momento in cui se ne viene a conoscenza.
Nel caso di specie, anche se le indagini sono cominciate già nel 2007, il nome degli indagati è stato individuato ed iscritto nel relativo registro solo a metà del 2009.
Dalla data nella quale il nome della persona cui il reato è attribuito è iscritto nel registro delle notizie di reato decorre il termine di sei mesi entro cui il Pubblico Ministro deve chiudere le indagini, a meno che non chieda al Giudice per le Indagini Preliminari di autorizzare una proroga del predetto termine (per altri sei mesi, una o più volte, secondo il reato oggetto di indagini).
Allo scadere del termine, ai sensi dell’art. 415-bis c.p.p. il Pubblico Ministero, se non ritiene di chiedere al GIP l’archiviazione del procedimento, notifica all’indagato e al suo difensore l’avviso di chiusura delle indagini preliminari.
Translation - English The preliminary investigations commence when a notification of crime is sent (for example by a statement, report or complaint) to the Public Prosecutor, who immediately enters it in the appropriate register, together with the name of the accused, if known; otherwise this name is entered when it is known. In this specific case, although the investigations began in 2007, the name of the accused was only discovered and entered in the relative register in mid 2009.
From the date when the name of the accused is entered in the crime notification register, the Public Prosecutor has six months in which to complete the investigations, unless the Judge for the Preliminary Investigations is asked to authorise an extension to this deadline (one or two extensions for another six months, according to the crime under investigation).
Pursuant to article 415-b of the Code of Criminal Procedure, once the deadline has passed, the Public Prosecutor shall send the accused and their legal representative a notification of closure of the preliminary investigations, if it is not felt necessary to request that the Judge for the Preliminary Investigations archive the file.
PhD - University of Toronto
Years of translation experience: 23. Registered at ProZ.com: Feb 2010. Became a member: Feb 2010.
Italian to English (The University of British Columbia, verified) French (The University of British Columbia, verified) Italian to English (University of Toronto, verified) Italian (University of Toronto, verified)
memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
I have more than 10 years' experience as a freelance translator working from Italian/French/Spanish into English on a variety of legal and financial texts. I have worked on in-house placements with various investment banks and law firms in the City of London and recently completed the Diploma in Notarial Studies at Cambridge University.
I am also involved in literary translation, having translated the Italian best seller by Antonio Pennacchi "Il fasciocommunista" into English "My Brother Is An Only Child" London: Revolver, 2008). It is now a major motion picture directed by Daniele Lucchetti, winner of 5 Davide di Donatello awards. Before entering the translation field, I was an academic specialising in Italian intellectual history. I hold a Ph.D. in Italian and French from the University of Toronto and am a fellow of the Istituto Italiano per gli Studi Storici in Naples. After spending 3 years in Naples at the institute, I wrote the first English language history of the city, entitled "In the Shadow of Vesuvius: A Cultural History of Naples" (London: IB Tauris, 2005, 2009), which was recently published in Spanish by Almed (Cordoba-Madrid).
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.