Member since Sep '10

Working languages:
Japanese to English

Availability today:
Available

January 2020
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
262728293031 

Gavin Beath
10+ years in pharma and quality (J to E)

Fukuoka, Fukuoka, Japan
Local time: 04:18 JST (GMT+9)

Native in: English (Variants: UK, US) Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
What Gavin Beath is working on
info
Aug 16, 2016 (posted via ProZ.com):  Available for work... ...more »
Total word count: 0

User message
10 years in quality and translation
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Training, Desktop publishing, Project management, Vendor management, Sales, Operations management
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsManufacturing
Medical: InstrumentsFood & Drink
Science (general)Medical: Health Care
Finance (general)Chemistry; Chem Sci/Eng
Business/Commerce (general)Medical (general)

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Blue Board entries made by this user  2 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 7
Translation education Bachelor's degree - Otago University
Experience Years of translation experience: 17. Registered at ProZ.com: Oct 2009. Became a member: Sep 2010.
Credentials N/A
Memberships N/A
TeamsEnglish and Japanese translation
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, Felix, Powerpoint, SDL TRADOS
Professional practices Gavin Beath endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
Science Related Translations

Extensive experience in the translation of operation manuals and procedures for electron microscopes, mass spectrometers, industrial equipment, medical devices, and other scientific instruments for leading Japanese manufacturers.

Numerous translations and proofreading of material safety data sheets (MSDS) for chemical substances.

Various laboratory reports that analyzed samples for microbiological, chemical, and physical hazards for laboratories throughout Japan and overseas.

Technical Information notification regarding upgrades, modifications or non-conformities in regard to scientific equipment.

Translation of audit reports for several major US pharmaceutical companies. Content includes ISO requirements, GMP requirements, legal requirements, and supplier requirements.

Translation of medical journals for the FDA and other medical institutions such as "The Journal of Japanese Respiratory Society", "The Allergy Journal", "The Journal of Therapy", and the "Japanese Journal of Dermatology" and reports for research institutions such as "The Tokyo Metropolitan Institute of Public Health".

Member of RAM Translations who specialize in medical and science related translations.

Quality Related Translations

Experience in the translation and proofreading of quality manuals, product specifications, and procedures for numerous manufacturers in Japan. I have extensive knowledge and practical experience regarding ISO standards and GMP concepts. Concepts include cleaning validation, process validation, analysis method validation, equipment qualification, document control, laboratory control, in-process control, distribution and warehousing, contamination control, risk management, statistical process control, six sigma concepts, cold chain storage, and other.

Translation of cause analysis reports and business letters in regards to customer complaints raised by overseas clients for a leading food manufacturer in Japan.

Translation of MSDS, HACCP and GMP related documents for pharmaceutical and food manufacturers.

Financial Related Translations

Ongoing 2 year translation project for a major Japanese tech company in regard to an upgrade of their computerized accounting systems including functions for Oracle and other internal systems.

On-site audit translations of accounting reports such as control testing and substantive testing, descriptions of internal controls, and descriptions of computer system functions of programs such as Oracle and Felix.

Accounting practices for Independent Administrative Institutions (IAI).

Various PowerPoint presentations used for business seminars and education.

Practical Experience Applicable to Translation

Lead Auditor for Quality and Food Safety Management Systems (ISO 9001 and 22000).

Lead Auditor for cGMP audits and technical reviewer of audit reports.

Performed over 100 quality and supplier audits for a variety of chemical, food, and pharmaceutical manufacturers in Japan for over 7 years.

Currently working in-house as a contracted translator with engineers at a leading Japanese manufacturer of scientific equipment. Duties include translation of manuals and technical information.

Qualifications

American Society for Quality (ASQ) ASQ-Certified Biomedical Auditor (CBA) (Cert. No. 1343)

International Register of Certificated Auditors (IRCA) Lead Auditor for Quality Management Systems (QMS) (Cert. No. 1188665).

Food Safety Lead Auditor Certificate (Certification no. 3040).

Bachelor of Commerce from Otago University, New Zealand.

In-house training on technical writing in accordance with The Microsoft Style Guide for Technical Publications and The Chicago Manual of Style.

Capable of using translation software and CAT tools such as SDL Trados Studio 2014 and Felix.
Keywords: science, business, financial, quality, food, law, GMP, HACCP, instruments, drugs, testing, control, manufacturing, contract, manual, accounting, procedures, ISO, standards, instructions, guidelines, chemistry, biology, machines, specifications, nuclear, processes, systems, accounting, economics, logistics, PowerPoint, finance, reports, emails, patent, regulations、Japanese, English, proofread, nativecheck, experience, medicine, pharmaceutical, GDP, GCP, Protocol, MSDS, KPI, API, NMR, spectrograph, medical device, CRA, protocol, validation, verification, master plan, medical records, clinical records、Japanese, Translation, trials, contract, 医療機器、 品質、食品、薬品、手順、仕様、契約書、科学、微生物、化学、電子、質量機器、顕微鏡、機会、医療、製薬、治療、診断、経済、指示、案内、会計、工程、装置、電気、調査、規格、法令、日本語、英語、改善、、電子、特許、規格、案内、分析、校正、医療機器、一覧、核磁気共鳴、分光分析、試験、薬、管理、経理、製薬、株、会社、政府、英語、日本語、英訳、翻訳


Profile last updated
Sep 21, 2019



More translators and interpreters: Japanese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search