Практические аспекты перевода рекламных текстов

Format: Webinar presentations
Topic: Business skills for translators

Course summary
Start time:Jan 30, 2014 15:00 GMT     Add to calendar

Продолжительность: 60 минут.

Проверьте время начала тренинга по местному времени.

Стоимость участия включает:

• Участие в онлайн тренинге;
• Неограниченный доступ к видеозаписи тренинга и раздаточным материалам;
• Сертификат об участии.

Даже если вы не сможете принять участие в онлайн сессии, у вас будет неограниченный доступ к видеозаписи и учебным материалам.

Полезные ссылки:

После вебинара видеозапись будет доступна в видео центре.
Порядок аннуляции регистрации участия в тренингах ProZ.com.

Language:Russian
Summary:Практическое занятие для тех, кто начинает или планирует начать переводить рекламные тексты. Основные трудности, ошибки, способы поиска переводческих решений и проблемы оценки результатов.
Description
Что такое рекламные тексты, насколько сложно их переводить и как избежать самых распространенных ошибок вы узнаете из этого часового курса.

Все больше и больше иностранных товаров попадает на наш рынок, а с ними импортируется и реклама. Чтобы товар или услуга успешно продавались, у них должны быть привлекательные названия и запоминающиеся лозунги, красивые веб-сайты и яркие брошюры… И все это должно быть переведено на хороший русский язык, чтобы усилия производителей, маркетологов и копирайтеров не пропали зря.

Маркетинговый перевод, в отличие от, например, технического или литературного, появился сравнительно недавно: по нему еще не написано пособий, ему не учат в вузах, о нем мало говорят. Тем временем спрос на перевод рекламных и маркетинговых текстов растет, а опытных специалистов не так много.

Если вы хотите попробовать себя в маркетинговом переводе или не уверены в собственных силах, ищете новых идей или просто заинтересовались этой темой, присоединяйтесь к нашему занятию — мы с удовольствием поделимся своими знаниями, накопленными за несколько лет работы над переводом лозунгов, субтитров, содержимого веб-сайтов и других рекламных текстов.
Target audience
Начинающие переводчики-фрилансеры.
Переводчики со стажем, только начинающие переводить рекламные тексты.
Learning objectives
По окончании семинара вы сможете:
понять, хотите ли вы заниматься переводом рекламы и подходит ли вам такая работа,
находить возможные способы решения творческих переводческих задач,
избегать типичных ошибок и исправлять их в своем тексте на этапе вычитки,
предлагать варианты перевода рекламных слоганов в соответствии с общепринятой процедурой,
понять, где можно черпать вдохновение для такой работы и как повышать собственную квалификацию.
Prerequisites
Желателен опыт перевода текстов любого характера.
Program
Click to expand
Что такое рекламные тексты.
Каковы основные трудности и какие встречаются типичные ошибки.
Что такое transcreation и как переводить слоганы.
Пример практической работы над переводом рекламного текста.
Проблемы оценки результатов творческого перевода.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

Note: if you have a credit to redeem please feel free to purchase this training with your credit by clicking on a "Purchase for $ (Use purchase credit)" button on your right as it is suggested on this screenshot. More information about training credits please find here.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Системные требования
Click to expand
Virtual platform system requirements

For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (2GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
Joseph Kovalov    View feedback | View all courses
Bio: Пройдя путь от штатного переводчика до учредителя и руководителя агентства, Джозеф со временем ушел «в свободное плавание» и посвятил себя самому творческому, после литературного, из направлений переводов — маркетинговому. С 2008 года он переводит контент для сайтов гостиничных сетей, тексты для озвучивания рекламных роликов, статьи о товарах класса «люкс», сотрудничая с крупнейшими европейскими и американскими агентствами для таких брендов как Fairmont, Johnson & Johnson, Ferrari.


 Ekaterina Filatova    View feedback | View all courses
Bio: Екатерина выбрала достаточно узкую специализацию: туризм, реклама, фигурное катание и музыка. Выбор определили прошлый опыт работы в отделе продаж гостиничной сети и любимые увлечения, помогающие разбираться в теме. Екатерина переводит рекламу отелей, авиакомпаний, ювелирных компаний, музеев и т. д. В 2013 г. также вышла первая книга в ее переводе («Каменный ангел» Маргарет Лоренс).
General discussions on this training