Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 2)

Format: Videos
Topic: Translation quality assurance

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 60 minutes.

After you purchase access click here to watch the video.

Language:English
Summary:To understand translation risk, it must be understood that there is no such thing as a perfect translation. Professional human translators are able to minimize this loss but, being human, they are also capable of producing errors of omission and misunderstanding. When choosing strategies to reduce translation costs, it is of utmost importance to understand the specifics of the risks involved and how they can be mitigated. The risk associated with each translation is the product of the severity of the consequences and the probability of an unredeemable problem arising (this will vary with different types of documents). To mitigate the risks, it is advised to use more reliable translation services and/or request independent review & use a Quality Assurance System. No policy will totally eliminate risk but it is obvious that proactive risk assessment and knowledge of your options will lower costs and help you to sleep better.
Description
The second part of this course on Quality Assurance focuses on (Mis)Translation Risk Management. To understand translation risk, it must be understood that there is no such thing as a perfect translation. Professional human translators are able to minimize this loss but, being human, they are also capable of producing errors of omission and misunderstanding. When choosing strategies to reduce translation costs, it is of utmost importance to understand the specifics of the risks involved and how they can be mitigated. The risk associated with each translation is the product of the severity of the consequences and the probability of an unredeemable problem arising (this will vary with different types of documents). To mitigate the risks, it is advised to use more reliable translation services and/or request independent review & use a Quality Assurance System. No policy will totally eliminate risk but it is obvious that proactive risk assessment and knowledge of your options will lower costs and help you to sleep better.

Save money! Register for the 2 online training in the series (Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 1), Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 2)) and get an on-demand session from the bundle for $1 USD!

Pay only 37 USD (regular price 51USD). Click here to purchase sessions from the bundle:



  • 12 February Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 1)

  • 19 February Everything You Need to Improve your Quality System Now! (Part 2)

  • On-demand session The life cycle of a translation project - Improve your management system now!



  • Target audience
    Newcomers in the field, experienced translators, outsourcers, project managers, end-clients and anyone interested in Quality Assurance & Translation Risk Management
    Learning objectives
    Attendants will understand what the main risks are
    They will be able to define and implement their own risk management system
    They will know how to implement a quality assurance system for their business
    Prerequisites
    No prerequisite, but it can be easier to follow Part 2 after studying Part 1.
    Program
    Click to expand
    In this course we'll study how to manage (mis)translation risks in specific contexts such as:

    - Patent translation
    - Label Translation
    - Legal/medical documents
    - Bilingual packaging

    We'll also discuss the risks related to disclosure of a client's copyrighted/confidential material

    Finally, we'll discuss how to apply risk management strategies to:

    - Terminology management
    - TM management
    - QA checks

    Finally, I'll give attendants a list of pragmatic techniques & good practices for risk management in their translation business.
    Software and system requirements (click to expand)
    Click to expand
    ProZ.com videos require a current flash player. Update here: http://get.adobe.com/flashplayer/

    With low bandwidth Internet connections the video playback may buffer and load slowly, in this case we recommend you wait the whole or most part of the video to load before playing.
    Registration and payment information (click to expand)
    Click to expand
    Price: 15.00 USD

    Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here .
    Trainer
     Anne-Charlotte PERRIGAUD    View feedback | View all courses
    Bio: Anne-Charlotte Perrigaud is a highly successful and experienced Senior Translator and Project Manager. She has eight years of experience as a freelance translator from English into French with her online consultancy, E-FRENCHTRANSLATIONS. Since joining Proz.com in May 2002, she has made full use of Proz.com to boost her income and build long-term relationships with clients and colleague alike.

    She specializes in Business, IT, Software Localization, Marketing and Business Communications. She holds an MA in French and English Translation (University of London) and has a BA in English Studies (Paris IV – Sorbonne).

    Before working as a translator she worked in-house for a French NGO based in Paris as a Junior Translator, Proofreader and Webmaster. During this time, she specialized in IT, Computers, Localization and CAT Tools. She is a member of the SFT and is a member of the Astradul Alumni Network. She had previously served as a Bank Employee for Thomas Cook Bankers France.

    A regular attendant to Proz.com online and offline events and conferences, Anne-Charlotte has extensive training in English > French Translation and Interpreting Skills and has an in-depth knowledge of the language industry. She now runs a very successful freelance translation business, and works as a Senior Linguist and Consultant with both agencies and direct clients. Her background in the banking industry has given her valuable knowledge and experience in the business and marketing fields.

    Web site: http://www.e-frenchtranslations.com/
    ProZ.com profile: Anne-Charlotte PERRIGAUD
    Comments about this course


    Course registration
    To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

    Do you have any questions about ProZ.com training?
    Read the training FAQ »

    Still need help? Submit a support request »

    Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

    Send a colleague information about this course
    Your name:
    Your friend's name:
    Your friend's email:

    Attendees (7)
    Course limit: 100
    Lucia Messuti
    Registered and paid 
    Jiang Yu
    Registered and paid 
    Manuela Cumbo
    Registered and paid 
    ghislaine rosso
    Registered and paid 
    Ian Winstanley
    Registered and paid 
    Evgeni Kushch
    Registered and paid 
    yeonseo
    Registered and paid 


    All of ProZ.com
    • All of ProZ.com
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search