XTM 6.2 - Getting Started in 10 minutes - Practical Tips for Freelance Translators

Format: Videos
Topic: Overview of translation tools

Course summary
Availability:This training is available on-demand

Duration: 60 minutes

After you purchase access click here to watch the video.



Language:English
Summary:This webinar is designed for freelancers who want to get familiar with CAT Tools in general as well as Translation Memories, and of course with XTM quickly, so that they can start working productively with XTM from day one. After this session, students will be able to work on smaller jobs using basic features for clients who use XTM on a daily basis. They will have access to more job offers and translating/editing opportunities because they will know how to use an increasingly widespread CAT tool.
Description
1 - Introduction to CAT technologies: what is a translation memory (TM) & how to use it
2 - Introduction to CAT technologies: what is a glossary & how to use it
3 - Overview of the XTM application
4 - Creating a project with XTM
5 - Translating files in the XTM workbench making use of the most common features
6 - Checking your translation with XTM
7 - Delivering the finished translation

The objective of this training is not to train attendants to the advanced features of this tool, but to make them more familiar with the possibilities and basic features of XTM 6.2 & to provide them with the basics they need to start using the interface for simple CAT tasks. After this session, students will be able to set up an account with XTM and use the general features of XTM from what a TM is to the output of the final translated document.
Target audience
My session is interesting and useful to anyone and everyone in the translation industry. Whether you are a freelancer starting in the translation industry or an experienced freelancer who wants to expand his/her clients database via the use of an increasingly popular tool. Outsourcers who want to get an overview of what XTM can do for their freelance team members. Project managers that want to learn more about XTM from the freelancer's point of view can also be interested.
Learning objectives
- Introduction to CAT technologies: what is a translation memory (TM)
- Overview of the application
- Translating files in the XTM workbench making use of the most common features
- Delivering the finished translation
Prerequisites
None except a PC or Mac with an Internet browser but not Chrome as XTM works best with Mozilla or Internet Explorer.
Purchase of XTM license is not necessary to take this training. The software features will be presented via the trainer’s machine.
Program
Click to expand
1 - Introduction to CAT technologies: what is a translation memory (TM) & how to use it
2 - Introduction to CAT technologies: what is a glossary & how to use it
3 - Overview of the XTM application
4 - Creating a project with XTM
5 - Translating files in the XTM workbench making use of the most common features
6 - Checking your translation with XTM
7 - Delivering the finished translation

After this session, students will be able to set up an account with XTM and use the general features of XTM from what a TM is to the output of the final translated document.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
Price: 15.00 USD

Click on the buy button on the right to purchase your seat Participation fee includes unlimited access to the recording. How do I purchase the video? To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and an invoice and receipt of payment will be sent to you for your records. How do I access the video? Once the payment is processed you will be able to watch the video here .
Created by
Anne-Charlotte PERRIGAUD    View feedback | View all courses
Bio: Anne-Charlotte Perrigaud is a highly successful and experienced Senior Translator and Project Manager. She has eight years of experience as a freelance translator from English into French with her online consultancy, E-FRENCHTRANSLATIONS. Since joining Proz.com in May 2002, she has made full use of Proz.com to boost her income and build long-term relationships with clients and colleague alike.

She specializes in Business, IT, Software Localization, Marketing and Business Communications. She holds an MA in French and English Translation (University of London) and has a BA in English Studies (Paris IV – Sorbonne).

Before working as a translator she worked in-house for a French NGO based in Paris as a Junior Translator, Proofreader and Webmaster. During this time, she specialized in IT, Computers, Localization and CAT Tools. She is a member of the SFT and is a member of the Astradul Alumni Network. She had previously served as a Bank Employee for Thomas Cook Bankers France.

A regular attendant to Proz.com online and offline events and conferences, Anne-Charlotte has extensive training in English > French Translation and Interpreting Skills and has an in-depth knowledge of the language industry. She now runs a very successful freelance translation business, and works as a Senior Linguist and Consultant with both agencies and direct clients. Her background in the banking industry has given her valuable knowledge and experience in the business and marketing fields.

Web site: http://www.e-frenchtranslations.com/
ProZ.com profile: Anne-Charlotte PERRIGAUD
General discussions on this training