Machine Translation Post-Editing – Learning about it may turn this "foe" into a job opportunity.

Formats: Webinar presentations
Online training
Topics: Business skills for translators
Grow your translation business

Course summary
Start time:May 22, 2012 16:00 GMT     Add to calendar

Duration: 60 minutes.

The webinar language is English, with examples in Spanish.

Check what time the course is running in your local time here.

Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.

Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:English
Description
Different types of post-editing will be explained, and their expectations in terms of time and outcomes. Basic rules for posteditors will be shared with the attendees, as well as general considerations to be taken when postediting.
Target audience
Translators or reviewer with no or little experience as poseditors.
Virtual platform system requirements
Click to expand
Virtual platform system requirements

For PC-based Users:

• Required: Windows® 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.5 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Registration and payment information
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Trainer
 Luciana Ramos    View feedback | View all courses
Bio: Se graduó como traductora técnico-científica y literaria e intérprete en Rosario (Argentina). Es traductora en inglés certificada por la American Translators Association de los EE. UU. En 2014, obtuvo el título del máster universitario en traducción médico sanitaria de la Universidad Jaume I de Castellón (España). Con especial énfasis en la traducción de textos de biomedicina, trabajó desde 1996 hasta 2005 para diversas empresas multinacionales en el área de la medicina y la traducción de programas informáticos. En los últimos catorce años, su experiencia como traductora y correctora se combinó con la tarea de formación de nuevos profesionales gracias a su incesante participación en cursos y seminarios internacionales relacionados con la traducción médica. Desde 2005 a junio de 2011 fue socia de Ocean Translations S.R.L., donde su labor se centró en la selección y formación de personal, el análisis y la implementación de las nuevas tecnologías, y el control de calidad. Participó en los trabajos de traducción para la OMS, la OPS, el Banco Mundial, ONUSIDA y muchos otros centros de investigación y desarrollo biomédico. Actualmente dirige una unidad de traducción especializada en traducción médica. Además, se dedica a la interpretación como profesional autónomo, a la formación de traductores, y al asesoramiento empresarial en traducción y tecnologías afines. Ha publicado artículos en las revistas Panacea y Multilingual sobre las tecnologías, la traducción médica y la profesión en general.



Luciana Ramos is an ATA-certified professional translator, with almost 25 years of experience, and special focus on medical translations and software localization. Her professional background as a translator encompasses different roles in the language and technology industry —terminologist, translator, editor, language lead, translators' trainer— for international organizations, direct clients and LSP. She has obtained her Master degree on Medical Translation at Universidad Jaume I, Castellon, Spain. As a former company owner, she developed TEP QA processes and procedures for ISO-certification; lectured worldwide on vendor management, machine translation, tools and QA; and gained a different perspective of clients’ actual needs. Currently, she runs her own business devoted to professional training, consulting and translating/interpreting.
Comments about this course

Machine Translation Post-Editing – Learning about it may turn this "foe" into a job opportunity.

Janis Abens Identity Verified
Latvia
Local time: 00:58
Swedish to English
+ ...
Foe or bane?May 16, 2012

You do reaqlize that once the fix is done, they will discard the human translator like an empty Tippex bottle. Unless you can leverage this activity and stay on top of the game, it's suicide.

 

Paula Hernández
United Kingdom
Local time: 22:58
English to Spanish
+ ...
It's funnyMay 16, 2012

Should this be a paying course? Since it will mean less income for those who follow this trend, I think it should be free.

 

Mikhail Kropotov Identity Verified
Russian Federation
Local time: 01:58
Member (2005)
English to Russian
+ ...
Why would I trade a real, well-paid job for a 'job opportunity'?May 16, 2012

In other words, Janis and Paula +1

 

Ty Kendall Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:58
Hebrew to English
Is MT really a "foe"?May 16, 2012

Calling MT a foe implies it is on par with human translation and is capable of posing a serious threat....

Nobody really thinks that do they??? C'mon!

I really don't understand running this as a paying course. It's a bit like offering a teacher the opportunity to go on a training session for teaching assistants. Even though you're a fully fledged teacher, maybe if you do this "lesser" role (in most senses - pay, responsibilities), then you might have more job opportunities.
... See more
Calling MT a foe implies it is on par with human translation and is capable of posing a serious threat....

Nobody really thinks that do they??? C'mon!

I really don't understand running this as a paying course. It's a bit like offering a teacher the opportunity to go on a training session for teaching assistants. Even though you're a fully fledged teacher, maybe if you do this "lesser" role (in most senses - pay, responsibilities), then you might have more job opportunities.

It defies logic to willingly go along with it.
Collapse


 

neilmac Identity Verified
Spain
Local time: 23:58
Spanish to English
+ ...
AgreeMay 17, 2012

Paula Hernández wrote:

Should this be a paying course? Since it will mean less income for those who follow this trend, I think it should be free.


Lol - are you sure you're not part Scottish?

No, seriously, last week a client of mine was wanting someone to "edit" texts, by which it turned out he meant summarising AND revising at the same time, sometimes with a bit of translation thrown in. I already do revising and translating for this client as separate services and wasn't interested. Let's just say the colleague who eventually accepted the work now regrets the decision.

However, perhaps we shouldn't condemn the course concept out of hand, since every cloud has a silver lining. Apart from the increased competition from "infinite monkeys", my main gripe with MT is the loss of status it gives rise to in terms of how translation as an art/profession is perceived. If sensibly applied - and valued - post-editing constitutes an opportunity to offset the negative aspects, so let's at least give it a chance.

"Hindsight has 20-20 vision".

[Edited at 2012-05-17 14:23 GMT]


 

Adelaida Kuzniatsova Identity Verified
Belarus
Local time: 01:58
Member (2012)
Spanish to Russian
+ ...
VideoJun 22, 2012

Where can I see the video of this course?
Thank you


 
VideoJun 22, 2012

Adelaida Kuzniatsova wrote:

Where can I see the video of this course?
Thank you


Hello Adelaida,

Thank you for your interest in the training. The video is not available due to technical issues, but it will be available within two weeks. Please accept my apologies for any inconvenience it could cause you.

Thank you for your patience.

My bests,
Helen


 
VideoJul 3, 2012

Dear all,

Thanks for your interest in the webinar. The video recording of the session is now available at the price/launch price of 15.00 USD at:

http://www.proz.com/translator-training/course/6874

Click on the"buy" button at the video page to purchase unlimited access to this video and handouts.

Please do not hesitate to contact site staff at ...
See more
Dear all,

Thanks for your interest in the webinar. The video recording of the session is now available at the price/launch price of 15.00 USD at:

http://www.proz.com/translator-training/course/6874

Click on the"buy" button at the video page to purchase unlimited access to this video and handouts.

Please do not hesitate to contact site staff at http://www.proz.com/support if you need any assistance.

My bests,
Helen
Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.


Course registration
To view pricing and payment options for this course, you must login to your ProZ.com account.

Do you have any questions about ProZ.com training?
Read the training FAQ »

Still need help? Submit a support request »

Would you like to share your thoughts about the ProZ.com training platform? Click here to discuss this feature in the forums »

Feedback on this course (2)
Very satisfied (4 out of 5)
Very satisfied (4 out of 5)

Attendees (24)
Rubén de la Fuente
Registered and paid 
Maria Burnett
Registered and paid 
Carola Schilffarth
Registered and paid 
vird
Registered and paid 
Alexandra Wahl
Registered
Thierry Lafaye
Registered and paid 
Elena Sánchez-Pinto Hodgson
Registered
catalina savu
Registered and paid 
Susanna Miles
Registered and paid 
Adriana de Araújo Sobota
Registered and paid 
ilanco
Registered and paid 
Anna Massera
Registered and paid 
Martina Bin
Registered
Blanka Salkova
Registered and paid 
Iolanda Lanzafame
Registered
Karine Barbot
Registered and paid 
Michele Santiago
Registered and paid 
Ana Chavez Tafur
Registered
Elma de Jong
Registered and paid 
Gabriela Geminiani
Registered
JaneD
Registered and paid 
Ulrika Fuchs
Registered and paid 
Nara Campagnoli
Registered
Ina Berchtold
Registered and paid 
argentinesinger
Registered and paid 
Anton Kunin
Registered and paid 
Stéphanie Klebetsanis
Registered and paid 
Manon Gagne-Kellman
Registered and paid 
crkidston
Registered and paid 
ALEXANDRA TAPIA
Registered
Adelaida Kuzniatsova
Registered and paid 
Laura Cannon
Registered and paid 
Denise Tamkin
Registered
Sheila Gomes
Registered
maria grazia fumagalli
Registered
valmba
Registered
Malika El khadhri
Registered


All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search