Como transcrever e traduzir legendas no DotSub

Formats: Webinar presentations
Topics: Audio-visual translation and subtitling
Software, tools & computing

Course summary
Start time:Jul 22, 2016 16:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/14035

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings



Duration: 60 minutes.

Check what time the course is running in your local time here. Watch the video on how to set GMT offset with ProZ.com profile.

The webinar video will be emailed to all registered and paid users within one working week after the training. Even if you do not attend the online session you will still have unlimited access to the video recording and training materials within one working week after the course.

Important: Those who purchase a seat in advance may be able to pay an "early bird" or cheaper price, and those that confirm participation later or last minute, may likely get to pay a higher fee. In some training sessions a price increase based on the number of registrants may also apply, i.e. the first 15 registered pay one price, the next 10 pay a a slightly higher price etc.


Useful links:
Once uploaded, the video will be available from the video centre
ProZ.com training cancelation policy.
Language:Portuguese
Summary:Você alguma vez teve que dizer não para um cliente que precisava de legendas só porque eles não tinham o roteiro do original e você não sabia nem por onde começar quando o assunto é usar programas de legendagem complicados e caros? Bom, existe uma alternativa mais simples para fazer esses projetos, principalmente quando se tratar de vídeos curtos de até 20 minutos. Ao aprender a usar o DotSub, você poderá aceitar esses projetos e trabalhar tanto na transcrição do áudio como na respectiva tradução para enviar legendas de qualidade para o cliente.
Description
Você vai aprender sobre o DotSub, uma plataforma online usada para transcrever e traduzir legendas. Ela inclui o ajuste de tempo para fazer a sincronização de texto e áudio, além de exportar o arquivo final em diferentes formatos padrão usados atualmente no ramo de legendagem.

Plano de treinamento:

» Enviar arquivos de vídeo para o DotSub
» Transcrever o áudio original
» Usar teclas de atalho para controlar a reprodução do vídeo
» Traduzir legendas em idiomas diferentes
» Exportar as legendas nos formatos mais usados



Target audience
Tradutores autônomos que podem não estar familiarizados com transcrição e legendagem, mas gostariam de aprender sobre sincronização, ajuste de tempo e formatos de legendas.
Learning objectives
» Truques de legendagem
» Sincronização
» Teclas de atalho para controlar os comandos reproduzir, pausar, retroceder e avançar
» Formatos diferentes de legendas
Prerequisites
Nenhum! Esta oficina virtual apresentará ao público-alvo o básico da legendagem usando uma plataforma web.
Program
Click to expand
» Enviar arquivos de vídeo para o DotSub
» Transcrever o áudio original
» Usar teclas de atalho para controlar a reprodução do vídeo
» Traduzir legendas em idiomas diferentes
» Exportar as legendas nos formatos mais usados
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

Note: if you have a credit to redeem please feel free to purchase this training with your credit by clicking on a "Purchase for $ (Use purchase credit)" button on your right as it is suggested on this screenshot. More information about training credits please find here.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements (click to expand)
Click to expand
Run the connectivity test before purchasing a webinar: http://www.proz.com/faq/4997#4997

For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
 Rafa Lombardino    View feedback | View all courses
Bio: Rafa Lombardino is a translator and journalist from Brazil who lives in California. She has been working as a translator since 1997 and, in 2011, started to join forces with self-published authors to translate their work into Portuguese and English. In addition to acting as content curator at eWordNews, she also runs Word Awareness, a small network of professional translators, and coordinates a project called Contemporary Brazilian Short Stories (CBSS) to promote Brazilian literature worldwide.
General discussions on this training

Como transcrever e traduzir legendas no DotSub
ribruma
ribruma
Argentina
Local time: 05:19
Portuguese to Spanish
+ ...
PedidoJun 16, 2016

Será ministrado em que idioma

 
Rafa Lombardino
Rafa Lombardino
United States
Local time: 01:19
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Oficina em portuguêsJul 13, 2016

Oi Ribruma,

Esta oficina será apresentada em português.

Já existe uma versão em inglês, que apresentei no ano passado (http://bit.ly/DotSub-BR).

Espero que possa participar!icon_wink.gif


 
Eliana Oliveira
Eliana Oliveira Identity Verified
Brazil
Local time: 05:19
English to Portuguese
+ ...
Envio do material por emailAug 12, 2016

Olá, Rafa,
Gostaria de saber se o material já foi enviado a todos por email, conforme consta na descrição, pois ainda não recebi o material. Infelizmente não pude acompanhar no dia em que ocorreu a transmissão e estou aguardando o vídeo!

Obrigada.


 
Rafa Lombardino
Rafa Lombardino
United States
Local time: 01:19
Member (2005)
English to Portuguese
+ ...
Resposta à ElianaSep 9, 2016

Oi Eliana,

Pelo que vi, a pessoa responsável por essa parte está de férias, então o link com a gravação ainda não foi disponibilizado nem para mim.

Preciso rever a apresentação para poder criar a página de perguntas e respostas e manter contato com o pessoal que assistiu à palestra ao vivo e aos que não puderam e precisam assistir à gravação, então também aguardo a volta da pessoa responsável para a gente dar continuidade ao que foi apresentado na oficina
... See more
Oi Eliana,

Pelo que vi, a pessoa responsável por essa parte está de férias, então o link com a gravação ainda não foi disponibilizado nem para mim.

Preciso rever a apresentação para poder criar a página de perguntas e respostas e manter contato com o pessoal que assistiu à palestra ao vivo e aos que não puderam e precisam assistir à gravação, então também aguardo a volta da pessoa responsável para a gente dar continuidade ao que foi apresentado na oficina.

Mantenho contato!icon_wink.gif
Collapse


 

Sign in to add a comment

To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Helen Shepelenko[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »
This discussion can also be accessed via the ProZ.com forum pages.