Technische Redaktion und Übersetzung in IT-Projekten

Format: Webinar presentations
Topic: Services and specialization

Course summary
Start time:Jun 5, 2015 14:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/12253

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings


Language:German
Summary:Technische Redaktion/Übersetzung im IT-Projektmarkt bietet hohe Auslastung bei guten Stundensätzen in einem wachsenden Markt. Wie sind die Inhalte, Anforderungen und Rahmenbedingungen bei IT-Projekten? Welche Herausforderungen sind bei einem Einstieg zu beachten, wo sind die Nachteile?
Description
Das Thema des Workshops sind Dokumentations- und Übersetzungsprojekte in der IT-Branche. Ich stelle die Abläufe, Möglichkeiten und Risiken im IT-Projektmarkt vor.

Ziel des Workshops: Hilfe bei der persönlichen Entscheidung, ob sich ein Einstieg in diesen Bereich lohnen kann.

(Nicht Bestandteil: Anleitung zum Schreiben von technischer Dokumentation.)
Target audience
ÜbersetzerInnen mit Interesse an
* selbstständigem Schreiben
* technischen Fragestellungen
* vertieften Softwarekenntnissen
Learning objectives
Hilfe bei der persönlichen Entscheidung, ob sich ein Einstieg in diesen Bereich der technischen Redaktion lohnen kann.
Prerequisites
* Interesse an technischer Redaktion
* Interesse an langfristigen Projekten in größeren Firmen
Program
Click to expand
* Warum zweisprachige Projekte in der IT?
* Typische Gründe für Dokumentationsprojekte
* Wie kommt man an Projekte?
* Wie sind die Rahmen-/Arbeitsbedingungen?
* Was muss man beachten?
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Virtual platform system requirements
Click to expand
For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
bgrossmann    View feedback | View all courses
Bio: Mit zehn Jahren habe ich mich ins Fach Chemie verliebt, nach der Doktorarbeit in Physikalischer Chemie 1999 wieder entliebt und einen kompletten Wechsel in die Selbständigkeit als technischer Redakteurin in der Software-Branche vollzogen. Kurz danach kam das erste rein englische Projekt. Seitdem habe ich in Dutzenden von IT-Projekten meine Kenntnisse rund um Dokumentation und Übersetzung(smanagement) eingesetzt.
In den letzten Jahren hat im IT-Projektmarkt die Nachfrage nach Redakteuren mit sehr guten Englischkenntnissen bis hin zur Anforderung „native speaker“ merklich zugenommen, daher unterstütze ich gerne interessierte ÜbersetzerInnen dabei, in den Bereich der technischen Redaktion zu gehen, ein Feld mit 80% Quereinsteigern.

Falling in love with chemistry at age 10, I fell out of it after finishing my PhD in Physical Chemistry in 1999. In the hunt for a new career path, it turned out that technical writing in the software industry is the perfect obsession for a nerdy, structure-obsessed woman. So I became a freelance technical writer. Shortly after, the first purely English project came my way. By now, I’ve sold my bilingual techwriting and translation (management) skills in dozens of IT projects.
Seeing the increasing demand in Germany for technical writers with perfect English, I’m encouraging and coaching interested translators to move into the area of technical writing, a field where 80% of the people are newcomers.
General discussions on this training