Wordfast Pro avançado: recursos da PM Perspective

Formats: Webinar presentations
Topics: Translation project management
Software, tools & computing
Editing and proofreading
Wordfast training
Productivity tools
Localization
CAT tool training
Translation quality assurance

Course summary
Start time:Jul 24, 2015 13:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/12479

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings


Language:Portuguese
Summary:Neste curso aprende-se a utilizar as funções presentes na seção PM Perspective da interface do Wordfast Pro. Essas funções ajudam tanto gerentes de projeto quanto tradutores a lidar melhor com projetos envolvendo grandes volumes de texto ou um grande número de arquivos, proporcionando ganhos de tempo, organização, consistência e qualidade.
Description
Nas duas horas deste curso é demonstrado como utilizar as funções da seção PM Perspective da interface do Wordfast Pro.
Essas funções mais avançadas do programa ajudam tanto gerentes de projeto quanto tradutores a lidar melhor com projetos envolvendo grandes volumes de texto ou um grande número de arquivos. Permitem realizar diversas tarefas úteis com vários arquivos ao mesmo tempo: analisar em relação à memória de tradução, extrair repetições, pré-traduzir, exportar arquivos bilíngues para revisão ou tradução em outras ferramentas, juntar arquivos pequenos ou dividir arquivos grandes, fazer a verificação de qualidade, limpar, entre outras. Assim, permitem gerenciar de forma mais eficiente a tradução de projetos extensos, proporcionando ganhos de tempo, organização, consistência e qualidade.

Training program:

• Visão geral da PM Perspective
• Funcionamento geral
• Funcionalidades específicas:
- Analyze
- Extract/Populate Frequents
- Pseudotranslation
- Split/Merge TXML files
- Bilingual Export/Import
- Transcheck/Revisions
- Cleanup
- Swap TXML Source/Target
- Show/Hide 100% matches
Target audience
Gerentes de projeto e tradutores que trabalham com projetos grandes.
Prerequisites
Conhecimentos básicos do Wordfast Pro
Program
Click to expand
• Visão geral da PM Perspective
• Funcionamento geral
• Funcionalidades específicas:
- Analyze
- Extract/Populate Frequents
- Pseudotranslation
- Split/Merge TXML files
- Bilingual Export/Import
- Transcheck/Revisions
- Cleanup
- Swap TXML Source/Target
- Show/Hide 100% matches
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

How do I access the online platform?

72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
Virtual platform system requirements

For PC-based Users:

• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

For Mac®-based Users:

• Required: OS X 10.7 Lion, 10.8 Mountain Lion, 10.9 Mavericks and 10.10 Yosemite
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 4.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (2GB of RAM or better recommended)

To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

• Required: Fast Internet connection (700Kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

Recommendations

• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Created by
Reginaldo Francisco    View feedback | View all courses
Bio: Reginaldo Francisco é tradutor técnico e literário de inglês e italiano. É bacharel em Letras com Habilitação de Tradutor pela Universidade Estadual Paulista (UNESP) e mestre em Estudos da Tradução pela Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC). Publicou artigos e ministra palestras sobre Tradução, além de ser o autor, juntamente com a Profa. Dra. Claudia Zavaglia, do livro Parece mas não é: as armadilhas da tradução do italiano para o português. É treinador das ferramentas Wordfast e memoQ, oferecendo cursos presenciais e on-line para tradutores.


Reginaldo Francisco is a Brazilian technical and literary translator (English>Portuguese and Italian>Portuguese). He has a bachelor's degree in Translation and a master's degree in Translation Studies. He delivers lectures and has published articles and a book on Translation. He is also a Wordfast and memoQ trainer, providing on-site and on-line training sessions for translators.
General discussions on this training