Hogyan legyünk szabadúszók?

Formats: Webinar presentations
Topics: Getting established in the translation industry
Risk management for translators
Time management
Translation quality assurance
Translation project management
Marketing tools for translators
Services and specialization
Translation project skills
Productivity tools
Business of Translation and Interpreting

Course summary
Start time:Oct 23, 2014 15:00 GMT     Add to calendar

The session has already taken place. A link to the video will be added for purchase within one working week after the session at http://www.proz.com/translator-training/course/11072

If you purchased the webinar please find the video at your My videos page http://www.proz.com/videos/my_videos

A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings

Language:Hungarian
Summary:Egy váratlan eseményben lehetőségeket lát és nem problémákat? Nem kedveli a munkája által meghatározott korlátokat? Nem szereti, ha valaki megmondja, hogyan végezze a munkáját? Lehet, hogy fontolóra kéne vennie, hogy a saját főnöke legyen...
Description
Ez az előadás egy szabadúszó szemszögéből mutatja be a szabadúszó munkavállalási formát. Egy óra alatt több szempontból is megismerheti ezt a munkavállalási formát. Az előadás bemutatja a fordítói szakmát, az ügyféltípusokat, a munkafolyamatokat és természetesen az alkalmazotti munkaviszonnyal történő összehasonlításhoz is szempontokat nyújt.

Training program:

  • Mit jelent a szabadúszóság fogalma?
  • A fordítói üzletág
  • Előnyök és hátrányok
  • Az alkalmazotti munka és a szabadúszó vállalkozás összehasonlítása
  • Pszichés egyéb mellékhatások
  • Fellépés és tárgyalás. Ügyféltípusok
  • Hogyan érjünk el egyensúlyt az üzleti és a magánélet között?
  • Tévhitek a szabadúszókkal kapcsolatban


  • Target audience
    Olyan fordítóknak ajánlott, akik a szabadúszó forma kipróbálását fontolgatják.
    Olyan szabadúszóknak, akik fordítóként kívánnak elindulni.
    Learning objectives
    Mit is jelent az, hogy szabadúszó?
    Hogyan látja a fordítói üzletágat egy szabadúszó?
    Melyek a fordítói szabadúszó lét előnyei és hátrányai?
    Hogyan lehet dönteni az egyéni vállalkozás és az alkalmazotti státusz között?
    Prerequisites
    Nincs bemeneti (előzetes) követelmény.
    Program
    Click to expand
    Mit jelent a szabadúszóság fogalma?
    A fordítói üzletág
    Előnyök és hátrányok
    Az alkalmazotti munka és a szabadúszó vállalkozás összehasonlítása
    Pszichés egyéb mellékhatások
    Fellépés és tárgyalás. Ügyféltípusok
    Hogyan érjünk el egyensúlyt az üzleti és a magánélet között?
    Tévhitek a szabadúszókkal kapcsolatban
    Registration and payment information (click to expand)
    Click to expand
    To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.

    After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.

    How do I access the online platform?

    72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
    Virtual platform system requirements
    Click to expand
    Virtual platform system requirements

    For PC-based Users:

    • Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
    • Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
    • Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
    • Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)

    For Mac®-based Users:

    • Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
    • Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
    • Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
    • Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)

    To Use VoIP (microphone and speakers or headset):

    • Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
    • Required: speakers or headset (USB headset recommended)
    • NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.

    Recommendations

    • For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
    • For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
    • We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.

    Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
    Created by
    Ivan Czar    View feedback | View all courses
    Bio: Az ELTÉ-n tanultam fizikát, majd később a Nyugat-Magyarországi Egyetemen fizikát és informatikát, ezután a Szegedi Tudományegyetemen szereztem MSc fokozatot. Jelenleg a Nyugat-Magyarországi Egyetem szakfordító és tolmács szakos hallgatója vagyok. Eleinte szerződéses szabadúszóként dolgoztam, majd később céget alapítottam. Voltam rendszergazda, tanár, felnőttképző előadó, jelenleg az IT-szektorban dolgozom, illetve fordítók "keze alatt" – immár több mint 6 éve –, főként az IT-jellegű részfeladatokban.

    I studied physics at ELTE, and afterwards physics and IT at the University of West Hungary, subsequently graduating with MSC physics at the University of Szeged. I am currently studying translation and interpreting at the University of West Hungary. I started working as a freelancer with fixed term contracts, however I was subsequently required to establish my own company due to a new regulation. From then on, I worked as a freelancer on a regular basis and also took some in-house jobs as well as system admin, schooling (kids), teaching (adults), I currently work in the IT sector and have been working “under the guidance” of other translators for 6 years now, it is fair to say that I mostly cover IT related topics.
    General discussions on this training