ProZ.com translation contests »
Poetry with a tune: "Translation of Lyrics" » English to Serbian

Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced.

Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry.

Source text in English View comments about this source text »

Sunday Mornin' Comin' Down

Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.
Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.

I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.
Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.

On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.

In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.
Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.

On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.

The winning entry has been announced in this pair.

There were 8 entries submitted in this pair during the submission phase, 4 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.

Competition in this pair is now closed.


Entries (8 total; 4 finalists) Expand all entries

Entry #14509 — Discuss 0
Winner
Voting points1st2nd3rd
7518 x41 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Segments3.843.82 (30 ratings)3.87 (34 ratings)
Entry3.673.67 (3 ratings)3.67 (3 ratings)
Entry tagging:
  • 3 users entered 7 "like" tags
  • 2 users agreed with "likes" (3 total agrees)
+1
Bedak nedeljom ujutru
Good term selection
Miomira Brankovic
+1
da zasladim
Good term selection
Miomira Brankovic
konzervom k’o loptom.
Flows well
Sandra Borojevic
neznano gde i kako, putem kojim sam prošao
Flows well
Aritonović
Gazeći lice nedeljnog pločnika
Flows well
Aritonović
+1
gorim od želje da se otkinem
Good term selection
Miomira Brankovic
prožima telo samoćom
Good term selection
Aritonović
Entry #14729 — Discuss 0
Finalist
Voting points1st2nd3rd
173 x41 x23 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Segments3.573.61 (30 ratings)3.53 (30 ratings)
Entry2.002.00 (1 rating)2.00 (1 rating)
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #14513 — Discuss 0
Finalist
Voting points1st2nd3rd
141 x44 x22 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Segments3.273.29 (29 ratings)3.25 (32 ratings)
Entry1.001.00 (1 rating)1.00 (1 rating)
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #14879 — Discuss 0
Finalist
Voting points1st2nd3rd
91 x42 x21 x1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Segments3.192.99 (20 ratings)3.39 (22 ratings)
Entry1.001.00 (1 rating)1.00 (1 rating)
Entry tagging:
  • No "like" tags


Non-finalist entries

The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting.

Entry #14375 — Discuss 0
dukom (X)
dukom (X)
Serbia
Rating typeOverallQualityAccuracy
Segments3.112.85 (17 ratings)3.36 (18 ratings)
Entry1.001.00 (1 rating)1.00 (1 rating)
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #14650 — Discuss 0
Jelena Jankovic
Jelena Jankovic
United States
Rating typeOverallQualityAccuracy
Segments3.043.01 (18 ratings)3.08 (19 ratings)
Entry1.001.00 (1 rating)1.00 (1 rating)
Entry tagging:
  • No "like" tags
Entry #14372 — Discuss 1
Rating typeOverallQualityAccuracy
Segments2.772.99 (19 ratings)2.55 (21 ratings)
Entry4.004.00 (1 rating)4.00 (1 rating)
Entry tagging:
  • 1 user entered 4 "like" tags
  • 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
  • 2 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
-2
1
Ustao sam u nedelju ujutru A u glavi pucalo mi ko na bojnom polju Baš mi leglo pivo za doručak Pa sam poneo još jedno sa sobom na WC šolju
Good term selection
Prevod nij​e bukvalan​, ali odli​čno prenos​i duh orig​inala. Zad​ržana rima​.
Miomira Brankovic
Na uspavanom gradskom trotoaru Tišina u srce me ganula Da li postoji išta samotnije od zvuka Nedelje koja je upravo svanula
Flows well
Dobar prep​ev, a ne b​ukvalan pr​evod.
Miomira Brankovic
-1
U parku sam video nekog ćaleta Ljuljao je ćerkicu i zajedno su se smejali Zastao sam pored uličnih svirača I poslušao pesmu koju su pevali
Good term selection
Prepev u d​uhu izvorn​ika. Domiš​ljato reše​nje sa uli​čnim svira​čima, jer ​svako pomi​njanje ned​eljne škol​e (časovi ​veronauke)​ gubi smis​ao za onog​a ko ne zn​a o čemu s​e radi.
Miomira Brankovic
+1
A dalje niz ulicu nešto je zvonilo Paralo mi uši i peklo mi oči I odzvanjalo u praznini moje glave Kao nestali snovi od prethodne noći
Good term selection
Odličan pr​epev, ima ​rimu, nije​ bukvalan,​ odlično p​renosi duh​ izvornika​.
Miomira Brankovic
Entry #14680 — Discuss 0
Rating typeOverallQualityAccuracy
Segments2.662.78 (14 ratings)2.54 (18 ratings)
Entry1.001.00 (2 ratings)1.00 (2 ratings)
Entry tagging:
  • No "like" tags