Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Jesús Cordero-Salvado (#11932) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - Daría mi brazo derecho por ser ambidiestro. - Cuando llegues hasta un cruce, continúa por él. - Simplemente mirando se pueden observar muchos detalles. - Ya nadie va allí porque siempre está abarrotado. - No puedo concentrarme cuando estoy pensando. - El futuro ya no es lo que era antaño. - Ni hablar de comprarles a mis hijos una enciclopedia. Que vayan a pie hasta a la escuela como cuando yo era pequeño. - Aunque vamos desencaminados, estamos avanzando mucho. - La mitad de las mentiras que cuentan sobre mí son falsas. - Un céntimo ya no vale ni un real. - Es algo así como déjà-vu, pero pasando otra vez. - Nada está decidido hasta que no lo está. - Señora Lindsay: “Te veo como nuevo”. Yogi Berra: “Gracias, tampoco a Ud. se le ve tan vieja”. - Si el mundo fuera perfecto, dejaría de serlo. |